William Shakespeare "Sonnet 116" Слова пісні

Переклад:bgdeelesfrnlrototr

Sonnet 116

Let me not to the marriage of true mindsAdmit impediments. Love is not loveWhich alters when it alteration finds,Or bends with the remover to remove:O no! it is an ever-fixed markThat looks on tempests and is never shaken;It is the star to every wand'ring bark,Whose worth's unknown, although his height be taken.Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeksWithin his bending sickle's compass come:Love alters not with his brief hours and weeks,But bears it out ev'n to the edge of doom.If this be error and upon me proved,I never writ, nor no man ever loved.

Sonnet CXVI*

Bij de’ echt van trouwe zielen spreek’ men nietVan hindernissen. Die liefde is geen liefde,Die mindert, als zij de’ een’ vermind’ren ziet,Die scheiding zoekt, als de een door scheiding griefde;

Neen, liefde is als een baak, die, diep in de aardeGevest, met stormgeklots en golven lacht,De sterre voor elk zwervend schip, wier waardeDe meting te vergeefs te schatten tracht.

Liefde is geen nar des Tijds; ja, kort van duurZij jeugd en schoon, ’t vall’ voor zijn sikkelslag,Doch liefde wisselt niet met dag en uur,Zij groeit en bloeit tot aan den jongsten dag.

Verflauw ik ooit, blijkt wat ik zeide een waan,Dan dichtte ik nooit, heeft liefde nooit bestaan.---------------------------------------------------------------------------------* Vertaling: Dr. L.A.J. Burgersdijk

Тут можна знайти слова пісні Sonnet 116 William Shakespeare. Чи текст вірша Sonnet 116. William Shakespeare Sonnet 116 текст.