Michel Sardou "La Maladie d'amour" letra

Traducción al:csenfahehuitjanlptrosr

La Maladie d'amour

Elle court, elle court,la maladie d’amour,dans le cœur des enfantsde sept à soixante-dix-sept ans.Elle chante, elle chante,la rivière insolentequi unit dans son litles cheveux blonds, les cheveux gris.

Elle fait chanter les hommes et s’agrandir le monde.Elle fait parfois souffrir tout le long d’une vie.Elle fait pleurer les femmes, elle fait crier dans l’ombremais le plus douloureux, c’est quand on en guérit.

Elle court, elle court,la maladie d’amour,dans le cœur des enfantsde sept à soixante-dix-sept ans.Elle chante, elle chante,la rivière insolentequi unit dans son litles cheveux blonds, les cheveux gris.

Elle surprend l’écolière sur le banc d’une classePar le charme innocent d’un professeur d’anglais.Elle foudroie dans la rue cet inconnu qui passeet qui n’oubliera plus ce parfum qui volait.

Elle court, elle court,la maladie d’amour,dans le cœur des enfantsde sept à soixante-dix-sept ans.Elle chante, elle chante,la rivière insolentequi unit dans son litles cheveux blonds, les cheveux gris.

Elle court, elle court,la maladie d’amour,dans le cœur des enfantsde sept à soixante-dix-sept ans.Elle chante, elle chante,la rivière insolentequi unit dans son litles cheveux blonds, les cheveux gris.

Elle fait chanter les hommes et s’agrandir le monde.Elle fait parfois souffrir tout le long d’une vie.

恋の病

走る走る恋の病7歳の子供から77歳の心まで歌う歌うベッドで結びつく無法な河金髪も白髪も

男を歌わせ 世界中で広がり時には一生苦しめる女を泣かせ 陰で泣かせでも一番悲しいのは 回復した時

走る走る恋の病7歳の子供から77歳の心まで歌う歌うベッドで結びつく無法な河金髪も白髪も

同級生の女の子を驚かす英語の先生の無邪気な魅力で道を通り過ぎる見知らぬ人を吹き飛ばすただよう香りを忘れられずに

走る走る恋の病7歳の子供から77歳の心まで歌う歌うベッドで結びつく無法な河金髪も白髪も

走る走る恋の病7歳の子供から77歳の心まで歌う歌うベッドで結びつく無法な河金髪も白髪も

男を歌わせ 世界中で広がり時には一生苦しめる

Boala iubirii

Ea aleargă, ea aleargă,Boala iubiriiDin inimile copiilorDe la şapte până la şaptezeci şi şapte de ani.Ea cântă, ea cântăRâul insolentCare uneşte în patul eiPletele blonde, pletele grizonate.

Ea îi face pe bărbaţi să cânte şi lumea să se mărească,Ea te face uneori să suferi pe tot parcursul vieţii,Ea le face pe femei să plângă, ea te face să plângi în umbrăDar cel mai dureros e atunci când eşti vindecat.

Ea aleargă, ea aleargă,Boala iubiriiDin inimile copiilorDe la şapte până la şaptezeci şi şapte de ani.Ea cântă, ea cântăRâul insolentCare uneşte în patul eiPletele blonde, pletele grizonate.

Ea surprinde eleva din banca unei clasePrin şarmul inocent al unui profesor de engleză.Ea trăsneşte acel necunoscut care trece pe stradăŞi care nu va uita acel parfum ce zbura.

Ea aleargă, ea aleargăBoala iubiriiDin inimile copiilorDe la şapte până la şaptezeci şi şapte de ani.Ea cântă, ea cântăRâul insolentCare uneşte în patul eiPletele blonde, pletele grizonate.

Ea aleargă, ea aleargăBoala iubiriiDin inimile copiilorDe la şapte până la şaptezeci şi şapte de ani.Ea cântă, ea cântăRâul insolentCare uneşte în patul eiPletele blonde, pletele grizonate.

Ea îi face pe bărbaţi să cânte şi lumea să se mărească,Ea te face uneori să suferi pe tot parcursul vieţii.

Aquí se puede encontrar la letra de la canción La Maladie d'amour de Michel Sardou. O la letra del poema La Maladie d'amour. Michel Sardou La Maladie d'amour texto. También se puede conocer por título La Maladie damour (Michel Sardou) texto.