Michel Sardou "La Maladie d'amour" Слова пісні

Переклад:csenfahehuitjanlptrosr

La Maladie d'amour

Elle court, elle court,la maladie d’amour,dans le cœur des enfantsde sept à soixante-dix-sept ans.Elle chante, elle chante,la rivière insolentequi unit dans son litles cheveux blonds, les cheveux gris.

Elle fait chanter les hommes et s’agrandir le monde.Elle fait parfois souffrir tout le long d’une vie.Elle fait pleurer les femmes, elle fait crier dans l’ombremais le plus douloureux, c’est quand on en guérit.

Elle court, elle court,la maladie d’amour,dans le cœur des enfantsde sept à soixante-dix-sept ans.Elle chante, elle chante,la rivière insolentequi unit dans son litles cheveux blonds, les cheveux gris.

Elle surprend l’écolière sur le banc d’une classePar le charme innocent d’un professeur d’anglais.Elle foudroie dans la rue cet inconnu qui passeet qui n’oubliera plus ce parfum qui volait.

Elle court, elle court,la maladie d’amour,dans le cœur des enfantsde sept à soixante-dix-sept ans.Elle chante, elle chante,la rivière insolentequi unit dans son litles cheveux blonds, les cheveux gris.

Elle court, elle court,la maladie d’amour,dans le cœur des enfantsde sept à soixante-dix-sept ans.Elle chante, elle chante,la rivière insolentequi unit dans son litles cheveux blonds, les cheveux gris.

Elle fait chanter les hommes et s’agrandir le monde.Elle fait parfois souffrir tout le long d’une vie.

Choroba lásky

Probíhá, probíhá,nemoc lásky,v srdci dětíod sedmi až sedmdesáti sedmi let.zpívá, zpívá,drzá řekakterá se spojuje ve svém řečištiblond vlasy, šedé vlasy.

Pomáhá mužům zpívat a šířit se po světěobčas způsobuje trápení na celý život.způsobuje pláč žen, křik ve stínuale nejbolestivější je, když se to zahojí.

Probíhá, probíhá,nemoc lásky,v srdci dětíod sedmi až sedmdesáti sedmi let.zpívá, zpívá,drzá řekakterá se spojuje ve svém řečištiblond vlasy, šedé vlasy.

Překvapí školačku na lavičce ve tříděnevinným kouzlem profesora angličtiny.zasahuje bleskem toho cizince, co se prochází na ulicia co nikdy nezapomene parfém, který poletuje.

Probíhá, probíhá,nemoc lásky,v srdci dětíod sedmi až sedmdesáti sedmi let.zpívá, zpívá,drzá řekakterá se spojuje ve svém řečištiblond vlasy, šedé vlasy.

Probíhá, probíhá,nemoc lásky,v srdci dětíod sedmi až sedmdesáti sedmi let.zpívá, zpívá,drzá řekakterá se spojuje ve svém řečištiblond vlasy, šedé vlasy.

 Pomáhá mužům zpívat a šířit se po světěobčas způsobuje trápení na celý život.

De ziekte van de liefde

Ze rent, ze rent,De ziekte van de liefdeIn het hart van kinderenVan zeven tot zeventig jaar.Ze zingt, ze zingt,De onbeschaamde rivierDie in haar bedDe blonde haren, de grijze haren verenigt

Ze laat mannen zingen en de wereld vergroten.Ze laat af en toe de duur van een leven lijden.Ze laat vrouwen huilen, ze laat schreeuwen in de schaduwMaar het meest pijnlijke, is wanneer we ervan genezen.

Ze rent, ze rent,De ziekte van de liefdeIn het hart van kinderenVan zeven tot zeventig jaar.Ze zingt, ze zingt,De onbeschaamde rivierDie in haar bedDe blonde haren, de grijze haren verenigt

Ze verrast de scholier aan de schoolbank in een klasDoor de onschuldige charme van een Engels leraar.Ze vernietigt in de weg die onbekende die passeertEn die niet meer die geur die vloog zal vergeten.

Ze rent, ze rent,De ziekte van de liefdeIn het hart van kinderenVan zeven tot zeventig jaar.Ze zingt, ze zingt,De onbeschaamde rivierDie in haar bedDe blonde haren, de grijze haren verenigt

Ze rent, ze rent,De ziekte van de liefdeIn het hart van kinderenVan zeven tot zeventig jaar.Ze zingt, ze zingt,De onbeschaamde rivierDie in haar bedDe blonde haren, de grijze haren verenigt

Ze laat mannen zingen en de wereld vergroten.Ze laat af en toe de duur van een leven lijden.

Тут можна знайти слова пісні La Maladie d'amour Michel Sardou. Чи текст вірша La Maladie d'amour. Michel Sardou La Maladie d'amour текст. Також може бути відомо під назвою La Maladie damour (Michel Sardou) текст.