Michel Sardou "La Maladie d'amour" paroles

Traduction vers:csenfahehuitjanlptrosr

La Maladie d'amour

Elle court, elle court,la maladie d’amour,dans le cœur des enfantsde sept à soixante-dix-sept ans.Elle chante, elle chante,la rivière insolentequi unit dans son litles cheveux blonds, les cheveux gris.

Elle fait chanter les hommes et s’agrandir le monde.Elle fait parfois souffrir tout le long d’une vie.Elle fait pleurer les femmes, elle fait crier dans l’ombremais le plus douloureux, c’est quand on en guérit.

Elle court, elle court,la maladie d’amour,dans le cœur des enfantsde sept à soixante-dix-sept ans.Elle chante, elle chante,la rivière insolentequi unit dans son litles cheveux blonds, les cheveux gris.

Elle surprend l’écolière sur le banc d’une classePar le charme innocent d’un professeur d’anglais.Elle foudroie dans la rue cet inconnu qui passeet qui n’oubliera plus ce parfum qui volait.

Elle court, elle court,la maladie d’amour,dans le cœur des enfantsde sept à soixante-dix-sept ans.Elle chante, elle chante,la rivière insolentequi unit dans son litles cheveux blonds, les cheveux gris.

Elle court, elle court,la maladie d’amour,dans le cœur des enfantsde sept à soixante-dix-sept ans.Elle chante, elle chante,la rivière insolentequi unit dans son litles cheveux blonds, les cheveux gris.

Elle fait chanter les hommes et s’agrandir le monde.Elle fait parfois souffrir tout le long d’une vie.

Choroba lásky

Probíhá, probíhá,nemoc lásky,v srdci dětíod sedmi až sedmdesáti sedmi let.zpívá, zpívá,drzá řekakterá se spojuje ve svém řečištiblond vlasy, šedé vlasy.

Pomáhá mužům zpívat a šířit se po světěobčas způsobuje trápení na celý život.způsobuje pláč žen, křik ve stínuale nejbolestivější je, když se to zahojí.

Probíhá, probíhá,nemoc lásky,v srdci dětíod sedmi až sedmdesáti sedmi let.zpívá, zpívá,drzá řekakterá se spojuje ve svém řečištiblond vlasy, šedé vlasy.

Překvapí školačku na lavičce ve tříděnevinným kouzlem profesora angličtiny.zasahuje bleskem toho cizince, co se prochází na ulicia co nikdy nezapomene parfém, který poletuje.

Probíhá, probíhá,nemoc lásky,v srdci dětíod sedmi až sedmdesáti sedmi let.zpívá, zpívá,drzá řekakterá se spojuje ve svém řečištiblond vlasy, šedé vlasy.

Probíhá, probíhá,nemoc lásky,v srdci dětíod sedmi až sedmdesáti sedmi let.zpívá, zpívá,drzá řekakterá se spojuje ve svém řečištiblond vlasy, šedé vlasy.

 Pomáhá mužům zpívat a šířit se po světěobčas způsobuje trápení na celý život.

بيماري عشق

ميدود و ميدودبيماري عشقدر قلب بچه‌هااز هفت تا هفتادو هفت سالگيآواز مي خواند و مي خواندرودخانه اي پر نخوتكه در بستر خود يكپارچه مي كندموهاي سفيد، موهاي خاكستري را

مردان را به آواز وا مي دارد و در دنيا گسترده مي شودگاهي اوقات همه ي طول زندگي را تحمل مي كند و مي ماندزنان را به گريه وا ميداردو در سايه فرياد مي زنداما غم انگيز اينكه، همه شفا مي يابند

ميدود و ميدودبيماري عشقدر قلب بچه‌هااز هفت تا هفتادو هفت سالگيآواز مي خواند و مي خواندرودخانه اي پر نخوتكه در خود يكپارچه مي كندموهاي سفيد، موهاي خاكستري را

در مدرسه دختران را قافلگير مي كندبا افسون گري معصوم معلم زبان انگليسيعابري را در خيابان تحت تاثير قرار مي دهدو بوي عطري كه به هوا پرواز مي كند را فراموش نميكند

ميدود و ميدودبيماري عشقدر قلب بچه‌هااز هفت تا هفتادو هفت سالگيآواز مي خواند و مي خواندرودخانه اي پر نخوتكه در خود يكپارچه مي كندموهاي سفيد، موهاي خاكستري را

ميدود و ميدودبيماري عشقدر قلب بچه‌هااز هفت تا هفتادو هفت سالگيآواز مي خواند و مي خواندرودخانه اي پر نخوتكه در خود يكپارچه مي كندموهاي سفيد، موهاي خاكستري را

مردان را به آواز وا مي دارد و در دنيا گسترده مي شودگاهي اوقات همه ي دنيا را تحمل مي كند

Ici on peut trouver les paroles de la chanson La Maladie d'amour de Michel Sardou. Ou les paroles du poème La Maladie d'amour. Michel Sardou La Maladie d'amour texte. Peut également être connu par son titre La Maladie damour (Michel Sardou) texte.