Giannis Haroulis "Η ουρά του Αλόγου (H oura tou alogou)" lyrics

Translation to:en

Η ουρά του Αλόγου (H oura tou alogou)

Ο καβαλάρης τ” άλογο το “χε μες στην καρδιά του.Που να “βρει φίλο πιο καλό να λέει τα μυστικά του.

Το τάιζε αγριοκρίθαρο, τετράφυλλο τριφύλλι,στολίδια είχε στη σέλα του με λαμπερό κοχύλι.

Ήταν λευκό, ήταν κάτασπρο, ήταν γοργό και ξύπνιο,κάλπαζε στα γυμνά βουνά και ξέφευγε απ” τον ίσκιο.

Μα ένα παλιομεσήμερο, σε μια συκιά από κάτω,αστρίτης στραβογάμησε και δίνει δαγκωσιά του.

Δεν πέρασαν πέντε λεπτά μα πέρασαν αιώνεςο καβαλάρης το θρηνεί, χαϊδεύει τους λαγώνες.

«Σύντροφε που ξανοίγεσαι, που χάνεσαι και φεύγεις;Ας δώσουμε όρκο. Με καιρούς θα σ” εύρω ή θα μ” εύρεις».

Σκυφτός γυρνάει στο σπίτι του, σκυφτός την πόρτα ανοίγει,καρφώνει τα παράθυρα και στο πιοτό το ρίχνει.

Το άλογο στο μεταξύ τα όρνια το τυλίξαντο σκελετό και την ουρά μονάχα που τ” αφήσαν.

Περνούσε κι ένας μάστορας που “μαθε στην Κρεμόνανα φτιάχνει βιόλες και βιολιά που να κρατάνε χρόνια.

Είδε την τρίχα της ουράς άσπρη και μεταξένια,την πήρε κι έφτιαξε μ” αυτή δοξάρια ένα κι ένα.

Δυο μήνες έκανε ο νιος ν” ανοίξει παραθύριτην Τρίτη την πρωτομηνιά βγαίνει στο πανηγύρι.

Εκεί “ταν λαουτιέρηδες που θέλαν” παρακάλιαήταν κι ένας βιολιτζής που έπαιρνε κεφάλια.

«Γεια και χαρά στου βιολιτζή. Χρήμα πολύ θα δώσω.Θέλω ν” ακούσω απ” τα καλά, μήπως και ξαλαφρώσω».

Δέκα φορές το πέρασε ρετσίνι το δοξάρι,ταιριάζει στο σαγόνι του, τ” όργανο με καμάρι,και σαν αρχίζει δοξαριές, μια πάνω και μια κάτω,τον κόσμο φέρνει ανάποδα, τη γη μέσα στο πιάτο.

Πετάει με χούφτες τα λεφτά, ο άντρας και χορεύειακούγεται χλιμίντρισμα και το μυαλό του φεύγει

The horse's tail

The rider had the horse in his heart.Where could he find a better friend to tell his secrets to.

He fed him wild barley, four-leafed clover;he had decorations on his saddle of shining shell.

It was white, bright white, it was fast and smart,it galloped on the naked mountains and ran away from the shadow.

But one ill-fated day, beneath a fig tree,it came across a snake which gave its bite.

Five minutes didn’t pass, but centuries passedthe rider is mourning its death and is caressing its flanks.

“My companion, confide in me; where are you going, where are you leaving for?Let’s make a vow. In time I willfind you or you will find me.”

He returns with his head down low, to his house, and opens the door, he nails the windows shut and starts drinking.

Meanwhile, the vultures wrapped the horse’s skeleton,leaving only the tail.

A craftsman was passing by, who had learned in Kremonato make fiddles, violins which would last for years.

He saw the hair of the tail, white and silky,he took it and made bows out of it, one by one.

It took the young man two months to open the windowOn a Tuesday, the first day of the month, he goes out to the fair.

There were lute-players who wanted to be asked to play,and a violin player who turned heads. 1

“Health and joy to the fiddler. I will give you lots of money.I want to hear the good stuff, maybe I will feel lighter.”

Ten times he passed resin over the bow,he placed his instrument to his chin with pride,and as he began to bow, up and down,he turned the world upside down, put the earth on the plate.

The man throws handfuls of money, and danceshe hears whinnying and loses his mind.

Here one can find the English lyrics of the song Η ουρά του Αλόγου (H oura tou alogou) by Giannis Haroulis. Or Η ουρά του Αλόγου (H oura tou alogou) poem lyrics. Giannis Haroulis Η ουρά του Αλόγου (H oura tou alogou) text in English. Also can be known by title E oura tou Alogou H oura tou alogou (Giannis Haroulis) text. This page also contains a translation, and E oura tou Alogou H oura tou alogou meaning.