Shahin Najafi "آله" lyrics

Translation to:en

آله

دنیا به درک رفت و ده بی سر و سامان شد سهم من و تو از آن یک سفره ی بی نان شداز چشم کبود ما هی اشک به راه افتاد آنقدر که باریدیم تبدیل به باران شدهر دوست که با ما بود دشمن شد و خنجر زد با قافله پیمان بست هم کاسه ی دزدان شدپشت همه ی د رها دیوار کشیدند و هی سقف فرو پاشید هی پنجره سیمان شدهی شهد و شکر دادند! هی سکه ی زر دادند! آرام بساط شعر تبدیل به دکان شدهر کس که دلش میخواست نیزه به زمین کوبید هی کشت و تجاوز کرد تا قاری قرآن شد!دنیا به درک رفت و ده بی سر و سامان شد سهم من و تو از آن یک سفره ی بی نان شد

جنگل شده بود این شهر با منظره هایبکر! یک جنگل خر تو خر! علامه و روشنفکر!دنیای بدون در دنیای پر از بن بست دنیا ی فقط در خواب دنیای سراپا مستاز دهکده ی خونین از حمله ی آپاچی! یک کوه جسد ماند و یک مشت تماشاچی!که سوخت و ساکت ماند! با فاجعه بارآمد! هی فصل زمستان شد هی گفت: بهار آمد!دندان به جگر داد و آرام لبش را دوخت با پای خودش پا ی هر چوبه ی دار آمد!سر خوش شده از تاول معتاد به هر لخته در خشم نمکدان ها با زخم کنارآمد!دنیا به درک رفت و ده بی سر و سامان شد سهم من و تو از آن یک سفره ی بی نان شد

aleh

The world went to the hellThe village got chaoticOur share of itbecame a breadless tableFrom our livid eyesflowed so much tearsWe cried that muchtill it became such a rainEvery friend who was with usturned into enemy and stabbed usThey made pact with the convoybut they partook with the robbers!Behind all the doorsthey built a wallThe roof collapsed several timesThe windows turned into cementThey gave much sugar and nectar! (Innuendo to bother and poison)They gave much golden coins! (Innuendo to bribe and tamper)By and by the poetrybecame such a businessAnyone who wouldstuck the spread (flag) into the ground (Innuendo to declare authority)They killed and raped muchuntil they became the “Quran reader”!The world went to the hellThe village got chaoticOur share of itbecame a breadless tableThe city had turned into the junglewith virginal sights!A messed-up junglewith donkey mullahs and intellectualsThe doorless worldThe world full of dead-endsThe ever-slept worldThe blind drunken worldBy the bloody villagefrom the savages’ invasiona mountain of corpses left behindand a bunch of viewers!It burnt and kept its silenceIt grown up with the catastropheEvermore only the winter cameIt always said that “the spring has come!”It bit the liver with the teeth (Innuendo to patience)It calmly sewed its lipsOn its own feet (Innuendo to Freewill)came to any execution gallowsIntoxicated by the scaldsAddicted to every clotWithin the rage of the saltcellarsIt embraced the wound!The world went to the hellThe village got chaoticOur share of itbecame a breadless table

Here one can find the English lyrics of the song آله by Shahin Najafi. Or آله poem lyrics. Shahin Najafi آله text in English. This page also contains a translation, and آله meaning.