Fabrizio De André "Parlando del naufragio della London Valour" lyrics

Translation to:deenfr

Parlando del naufragio della London Valour

I marinai foglie di coca digeriscono in copertail capitano ha un amore al collo venuto apposta dall'Inghilterrail pasticcere di via Roma sta scendendo le scaleogni dozzina di gradini trova una mano da pestareha una frusta giocattolo sotto l'abito da tè.

E la radio di bordo è una sfera di cristallodice che il vento si farà lupo, il mare si farà sciacallo,il paralitico tiene in tasca un uccellino blu cobaltoride con gli occhi al circo Togniquando l'acrobata sbaglia il salto.

E le ancore hanno perduto la scommessa e gli artiglii marinai uova di gabbiano piovono sugli scogliil poeta metodista ha spine di rosa nelle zampeper far pace con gli applausi per sentirsi più distantela sua stella sì è oscurata da quando ha vinto la garadel sollevamento pesi.

E con uno schiocco di lingua parte il cavo dalla rivaruba l'amore del capitano attorcigliandole la vitail macellaio mani di seta si è dato un nome da battagliatiene fasciate dentro il frigo nove mascelle antiguerrigliaha un grembiule antiproiettile tra il giornale e il gilè.

E il pasticciere e il poeta e il paralitico e la sua copertasi ritrovarono sul molo con sorrisi da cruciverbaa sorseggiarsi il capitano che si sparava negli occhie il pomeriggio a dimenticarlo con le sue pipe e i suoi scacchie si fiutarono compatti nei sottintesi e nelle azionicontro ogni sorta di naufragi o di altre rivoluzionie il macellaio mani di seta distribuì le munizioni.

Speaking of the Shipwreck of the London Valour

The seamen are digesting coca leaves on deck,the captain has a lover ‘round his neck,just in from England.The confectioner of Via Roma is descending the stairs,every dozen steps he finds a hand to step on.He has a toy whip under his tea coat.

And the radio on board is a crystal sphere,it says the wind will becomee a wolf,the sea will become a jackal.The paraplegic holds in his pocket a little bird, cobalt blue.He laughs with his eyes, at the Togni Circus,when the acrobat fails his leap.

And the anchors lost the bet and their hold,the seamen, seagull eggs, rained on the rocks.The Methodist poet has rose thorns in his pawsto make peace with the acclaim, to feel more distant,his star eclipsedever since he won the weightlifting contest.

And with a tongue click,the cable parts from the bank,steals the captain’s lover, entangling her waist.The butcher, hands of silk,gave himself a battle name.He keeps, swaddled inside the refrigerator,nine antiwar jawbones.He has a bulletproof apronbetween his newspaper and his vest.

And the confectioner and the poetand the paraplegic and his blanketmet again on the dock,with crossword puzzle smiles,to nurse like a drink the captainwho shot himself in the eyes,and by afternoon to forget himwith his pipes and his chessmen,and they smelled secret agreementsin the innuendos and in the actionsagainst every kind of shipwreck or other revolutions.And the butcher, hands of silk, handed out the munitions.

Here one can find the English lyrics of the song Parlando del naufragio della London Valour by Fabrizio De André. Or Parlando del naufragio della London Valour poem lyrics. Fabrizio De André Parlando del naufragio della London Valour text in English. This page also contains a translation, and Parlando del naufragio della London Valour meaning.