Fabrizio De André "Parlando del naufragio della London Valour" Songtext

Übersetzung nach:deenfr

Parlando del naufragio della London Valour

I marinai foglie di coca digeriscono in copertail capitano ha un amore al collo venuto apposta dall'Inghilterrail pasticcere di via Roma sta scendendo le scaleogni dozzina di gradini trova una mano da pestareha una frusta giocattolo sotto l'abito da tè.

E la radio di bordo è una sfera di cristallodice che il vento si farà lupo, il mare si farà sciacallo,il paralitico tiene in tasca un uccellino blu cobaltoride con gli occhi al circo Togniquando l'acrobata sbaglia il salto.

E le ancore hanno perduto la scommessa e gli artiglii marinai uova di gabbiano piovono sugli scogliil poeta metodista ha spine di rosa nelle zampeper far pace con gli applausi per sentirsi più distantela sua stella sì è oscurata da quando ha vinto la garadel sollevamento pesi.

E con uno schiocco di lingua parte il cavo dalla rivaruba l'amore del capitano attorcigliandole la vitail macellaio mani di seta si è dato un nome da battagliatiene fasciate dentro il frigo nove mascelle antiguerrigliaha un grembiule antiproiettile tra il giornale e il gilè.

E il pasticciere e il poeta e il paralitico e la sua copertasi ritrovarono sul molo con sorrisi da cruciverbaa sorseggiarsi il capitano che si sparava negli occhie il pomeriggio a dimenticarlo con le sue pipe e i suoi scacchie si fiutarono compatti nei sottintesi e nelle azionicontro ogni sorta di naufragi o di altre rivoluzionie il macellaio mani di seta distribuì le munizioni.

Der Untergang der 'London Valour'

Die Matrosen verdauen Kokablätter unter DeckDer Kapitän hat eine Liebe am Hals, extra aus England gekommenDer Konditor von der Via Roma steigt die Treppen hinabNach jedem dutzend Stufen findet er eine Hand um drauf zu tretenEr trägt eine Spielzeugpeitsche unter dem Anzug.

Und das Bordradio ist eine GlaskugelSie sagt, dass der Wind zum Wolf, das Meer zum Schakal werden wirdDer Gelähmte hat ein kobaltblaues Vögelchen in der TascheSeine Augen lächeln im Zirkus Togni als der Akrobat den Sprung verfehlt.Und die Anker haben die Wette verloren und die Krallen

Die Matrosen regnen wie Möveneier auf die KlippenDer methodistische Poet hat Rosendornen in den BeinenUm Friede zu schliessen mit dem Beifall, um Abstand zu bekommenSein Stern hat sich verdunkelt, seit er den Wettbewerb im Gewichtheben gewonnen hat.Und wie mit einem Zungenschnalzen reisst die Stahltrosse vom UferStiehlt die Liebe des Kapitäns, indem sie sich um ihre Hüfte wickelt

Der Metzger, Hände aus Samt, hat sich einen Decknamen gegebenHält eingewickelt im Kühlschrank neun Antiguerrilla-KieferTrägt eine kugelsichere Schürze zwischen der Zeitung und der Weste.Und der Konditor und der Poet und der Gelähmte und seine DeckeFinden sich mit einem rätselhaftes Lächeln auf der Hafenmole wieder

Um den Kapitän, der sich zwischen die Augen schiesst, zu geniessenUnd um den Nachmittag zu vergessen mit seinen Pfeifen und seinem SchachspielUnd sie beschnüffelten sich, geschlossen in den Andeutungen und in den HandlungenGegen jede Art von Schiffbrüchen oder andere RevolutionenUnd der Metzger, Hände aus Samt, verteilte die Munition.

Hier finden Sie den Deutsch Text des Liedes Parlando del naufragio della London Valour Song von Fabrizio De André. Oder der Gedichttext Parlando del naufragio della London Valour. Fabrizio De André Parlando del naufragio della London Valour Text auf Deutsch. Diese Seite enthält auch eine Übersetzung und die Bedeutung von Parlando del naufragio della London Valour.