William Shakespeare "Sonnet 18 Shall I compare thee to a Summer's day?" Songtext

Übersetzung nach:deeoesfrhekamsnlrorusvtouk

Sonnet 18 Shall I compare thee to a Summer's day?

Shall I compare thee to a summer's day?Thou art more lovely and more temperate:Rough winds do shake the darling buds of May,And summer's lease hath all too short a date:

Sometime too hot the eye of heaven shines,And often is his gold complexion dimm'd;And every fair from fair sometime declines,By chance or nature's changing course untrimm'd;

But thy eternal summer shall not fadeNor lose possession of that fair thou owest;Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,When in eternal lines to time thou growest:

So long as men can breathe or eyes can see,So long lives this and this gives life to thee.

Sonett 18

Soll ich vergleichen dich dem Sommertag,Da du doch holder und beständ'ger bist?Der Sturm entblättert oft die Blüth' im Hag,Der Sommer selbst hat allzu kurze Frist,

Zu heiß oft scheint das Aug' am Himmelszelt,Verdüstert oft sein liebliches Azur —Sieh wie das Schöne oft vom Schönen fälltDurch Zufall oder Wechsel der Natur!

Dein ew'ger Sommer aber welke nie,Nie fallend von der Schönheit, die dein Theil;Tod prahle nicht: sein Schatten bleiche sie —Lebst du in meinem Lied doch jederweil!

Solang ein Herz noch schlägt, ein Auge sieht,Leb' auch, dir Leben gebend, dies mein Lied!

Hier finden Sie den Deutsch Text des Liedes Sonnet 18 Shall I compare thee to a Summer's day? Song von William Shakespeare. Oder der Gedichttext Sonnet 18 Shall I compare thee to a Summer's day?. William Shakespeare Sonnet 18 Shall I compare thee to a Summer's day? Text auf Deutsch. Kann auch unter dem Titel Sonnet 18 Shall I compare thee to a Summers day bekannt sein (William Shakespeare) Text. Diese Seite enthält auch eine Übersetzung und die Bedeutung von Sonnet 18 Shall I compare thee to a Summers day.