William Shakespeare "Sonnet 18 Shall I compare thee to a Summer's day?" Слова песни

Перевод на:deeoesfrhekamsnlrorusvtouk

Sonnet 18 Shall I compare thee to a Summer's day?

Shall I compare thee to a summer's day?Thou art more lovely and more temperate:Rough winds do shake the darling buds of May,And summer's lease hath all too short a date:

Sometime too hot the eye of heaven shines,And often is his gold complexion dimm'd;And every fair from fair sometime declines,By chance or nature's changing course untrimm'd;

But thy eternal summer shall not fadeNor lose possession of that fair thou owest;Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,When in eternal lines to time thou growest:

So long as men can breathe or eyes can see,So long lives this and this gives life to thee.

Сонет 18 Сравню ли с летним днем твои черты?

Сравню ли с летним днем твои черты?Но ты милей, умеренней и краше.Ломает буря майские цветы,И так недолговечно лето наше!

То нам слепит глаза небесный глаз,То светлый лик скрывает непогода.Ласкает, нежит и терзает насСвоей случайной прихотью природа.

А у тебя не убывает день,Не увядает солнечное лето.И смертная тебя не скроет тень, -Ты будешь вечно жить в строках поэта.

Среди живых ты будешь до тех пор,Доколе дышит грудь и видит взор.

Здесь можно найти Русский слова песни Sonnet 18 Shall I compare thee to a Summer's day? William Shakespeare. Или текст стиха Sonnet 18 Shall I compare thee to a Summer's day?. William Shakespeare Sonnet 18 Shall I compare thee to a Summer's day? текст на Русский. Также может быть известно под названием Sonnet 18 Shall I compare thee to a Summers day (William Shakespeare) текст. На этой странице также содержится перевод и значение Sonnet 18 Shall I compare thee to a Summers day. Sonnet 18 Shall I compare thee to a Summers day перевод.