הפאדו שלי
אני נושאת פאדו בשיריאני שרה בלילות עד עלות היוםמעמי נושאת אני את האבלבשירי - את המורריה
אני מתגעגעת למי שהייתילאהבה, שהכי אהבתיאני שרה על ארץ ללא סוףעל ים, אדמה ועל הפאדו שליהפאדו שלי, הפאדו שלי, הפאדו שלי, הפאדו שלי
בתוכי חסרה רק אני עצמיהאדונית של חייושל החלום, שאני קוראת לו שליואני מניחה שהוא נולד בתוכי
אני נושאת פאדו בשיריבנשמתי אני צוררת אותוהוא בא מתוככי תדהמתיהחיפוש הזה של הפאדו שליהפאדו שלי, הפאדו שלי, הפאדו שלי, הפאדו שלי
Moje Fado
Niosę Fado w śpiewie swymŚpiewam noc i kiedy świtaNiosę łkanie ludzi mychW moim śpiewie na Mouraria
I za sobą tęsknię teżMą miłością najkochańsząI o kraju śpiewam mymMorzu, ziemi – me FadoMe Fado, me Fado, me Fado, me Fado, me Fado.
Tylko siebie we mnie brakTej Pani życia megoO śnie mówię, że jest mójChociaż jestem zamiast niego
Biorę Fado do mej pieśniW mej duszy dobrze skryteWewnątrz mego zadziwieniaPoszukuję – me Fado//: Me Fado, me Fado, me Fado, me Fado://Me Fado, me Fado, me Fado, me Fado, me FadoAgnW.
„Meu Fado meu - Moje własne Fado”(Przetłumaczyła z francuskiego DjaGos
Zabieram Fado do mojego śpiewaniaŚpiewam nocą aż zawita dzieńPrzynoszę smutek mojego naroduW mojej pieśni jest MourariaTęsknię za sobą samąZa moją miłością najukochańsząŚpiewam o bezkresnym krajuMorze, Ziemia, moje FadoMoje własne FadoWe mnie brakuje mi tylko mnie samejPani mojego życiaO śnie, mówię, że jest mójPodczas gdy ja już tu jestemZabieram Fado do mojej pieśniW mojej duszy, dobrze ukryteWe wnętrzu mojego zdziwieniaW poszukiwaniu mojego FadoMojego własnego Fado