Lluís Llach "Abril 74" testo

Traduzione in:deelesfrhuitlvpt

Abril 74

Companys, si sabeu on dorm la lluna blanca,digueu-li que la vullperò no puc anar a estimar-la,que encara hi ha combat.

Companys, si coneixeu el cau de la sirena,allà enmig de la mar,jo l'aniria a veure,però encara hi ha combat.

I si un trist atzar m'atura i caic a terra,porteu tots els meus cantsi un ram de flors vermellesa qui tant he estimat,si guanyem el combat.

Companys, si enyoreu les primaveres lliures,amb vosaltres vull anar,que per poder-les viurejo me n'he fet soldat.

I si un trist atzar m'atura i caic a terra,porteu tots els meus cantsi un ram de flors vermellesa qui tant he estimat,quan guanyem el combat.

Aprile 74

Compagni che sapete dove dorme la luna biancaanch'io vorrei vederlama devo stare quila lotta non è stanca.

Compagni che al mattino col sole dell'aurorasentite le sirenevorrei sentirle anch'ioma qui si lotta ancora.

E se un triste destino mi chiuderà in un fossoportate dal mio amorequesto canto che muoree un fiore rosso rosso

Se si vincerà al mattino col sole dell'aurorasentite le sirene,vorrei sentirle anch'ioma qui si lotta ancora.

Compagni che volete liberare la primaveracon voi combatteròprendendo le armi solosotto quella bandiera.

E se un triste destino mi chiuderà in un fossoportate dal mio amorequesto canto che muoree il fiore rosso rossose si vincerà.

Qui è possibile trovare il testo Italiano della canzone Abril 74 di Lluís Llach. O il testo della poesie Abril 74. Lluís Llach Abril 74 testo in Italiano. Questa pagina contiene anche una traduzione, e cosa significa, Abril 74 senso.