Mihai Eminescu "Melancolie" testo

Traduzione in:deen

Melancolie

Părea că printre nouri s-a deschis o poartăPrin care trece albă regina nopţii moartă.O, dormi, o, dormi în pace printre făclii o mieŞi în mormânt albastru şi-n pânze argintie,În mausoleu-ţi mândru, al cerurilor arc,Tu adorat şi dulce al nopţilor monarc!

Bogată în întinderi stă lumea-n promoroacă,Ce sate şi câmpie c-un luciu văl îmbracă;Văzduhul scânteiază şi ca unse cu varLucesc zidiri, ruine pe câmpul solitar.

Doar ţintirimul singur cu strâmbe cruci veghează,O cucuvaie sură pe una se aşează,Clopotniţa trosneşte, în stâlpi izbeşte toaca,Şi străveziul demon prin aer când să treacă,Atinge-ncet arama cu zimţii-aripei saleDe-auzi din ea un vaier, un aiurit de jale.

Biserica-n ruinăStă cuvioasă, tristă, pustie şi bătrână,Şi prin ferestre sparte, prin uşi ţiuie vântul -Se pare că vrăjeşte şi că-i auzi cuvântul -Năuntrul ei pe stâlpii-i, pereţi, iconostas,Abia conture triste şi umbre au mai rămas;Drept preot toarce-un greier un gând fin şi obscur,Drept dascăl toacă cariul sub învechitul mur.

.....................

Credinţa zugrăveşte icoanele-n biserici -Şi-n sufletu-mi pusese poveştile-i feerici,Dar de-ale vieţii valuri şi de al furtunii pasAbia conture triste şi umbre-au mai rămas.În van mai caut lumea în obositu-mi creier,Căci răguşit, tomnatec, vrăjeşte trist un greier;Pe inima-mi pustie zadarnic mâna-mi ţiu,Ea bate ca şi cariul încet într-un sicriu.

Şi când gândesc la viaţa-mi, îmi pare că ea curăÎncet repovestită de o străină gură,Ca şi când n-ar fi viaţa-mi, ca şi cum n-aş fi fost.Cine-i acel ce-mi spune povestea pe de rostDe-mi ţin la el urechea - şi râd de câte-ascultCa de dureri străine?... Parc-am murit de mult.

Melancholie

Es schien mir zwischen Wolken ein Tor sich hell zu weitenUnd bleich die tote Königin der Nacht hinabzugleiten.Oh schlaf, oh schlaf in Frieden nur, du Königin der Nächte.Dass um den Schlaf der Himmel dir Kerzenkränze flechte,Mit tausend stolzen Bogen dein Mausoleum brückeUnd dir im blauen Grabe dein Silberlaken schmücke!

Der Reif, der blanke Schleier auf Dorf und Felder breitet,Hat prächtig reich die Räume der ganzen Welt geweitet.Es funkelt in den Lüften, wie frisch geweißelt glänzenDie Häuser als Ruinen in Ebnen ohne Grenzen.

Der Kirchhof wacht allein noch mit alten krummen Kreuzchen,Auf eines ließ sich nieder und hockt ein graues Käuzchen.Im Kirchturm knackt’s, das Schlagholz klappt hin und her im Zuge;Ein unsichtbarer Dämon, sich stoßend auf dem Fluge,Streift leise an die Glocken mit leichten Flügelenden,Weltirre Trauerklage tönt aus den alten Wänden.

Ehrwürdig im VerfalleSteht öde, alt und traurig die Kirche da; durch alleZerbrochnen Türen, Fenster und Ritzen heult der Wind -Als ob er wüsten Zauber im heil’gen Raum beginnt -Im Innern sind von Säulen und Altarwand und MauernKonturen kaum und Schatten geblieben voller Trauern;Als Priester spinnt ihr dunkles, einförm’ges Lied die Grille,Der Holzwurm klopft als Küster durch morscher Steine Stille.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

In Kirchen malt der Glaube uns frommen Bilderplunder -Ins Herz hineingedichtet ward mir so manches Wunder,doch ließ des Lebens Sturmflut, des Tages launisch GlückKonturen kaum und Schatten voll und Trauer drin zurück.Im müden Hirne suche ich nach meiner Welt vergebens,Denn eine Grille zirpt darin herbstheiser, satt des Lebens.Am leeren Herzen tastet umsonst die Hand und zagt,Es pocht noch wie der Holzwurm, der leis’ im Sarge nagt.

Und denk’ ich an mein Leben, dann murmelt in der RundeEintön’ges Nacherzählen, als käm’s aus fremdem Munde,Als wär’s mein Leben nicht mehr, als wär’ ich nie gewesen.Wer sind die dunkeln Leute, die Märchen um mich lesen?Ich lausche und muss lachen der fremden Herzensnot,Der fremden Lebensschmerzen - ich selbst, ich bin längst tot.

Qui è possibile trovare il testo della canzone Melancolie di Mihai Eminescu. O il testo della poesie Melancolie. Mihai Eminescu Melancolie testo.