Loreena McKennitt "The Highwayman" testo

Traduzione in:frittr

The Highwayman

The wind was a torrent of darkness among the gusty treesThe moon was a ghostly galleon tossed upon the cloudy seasThe road was a ribbon of moonlight over the purple moorAnd the highwayman came riding,Riding, riding,The highwayman came riding, up to the old inn door.

He'd a French cocked hat on his forehead, a bunch of lace at his chin,A coat of claret velvet, and breeches of brown doe-skin;They fitted with never a wrinkle; his boots were up to the thigh!And he rode with a jewelled twinkle,His pistol butts a-twinkle,His rapier hilt a-twinkle, under the jewelled sky.

Over the cobbles he clattered and clashed in the dark innyard,And he tapped with his whip on the shutters, but all was locked and barred;He whistled a tune to the window, and who should be waiting thereBut the landlord's black-eyed daughter,Bess, the landlord's daughter,Plaiting a dark red love-knot into her long black hair.

"One kiss, my bonny sweetheart, I'm after a prize tonight,But I shall be back with the yellow gold before the morning light;Yet if they press me sharply, and harry me through the day,Then look for me by the moonlight,Watch for me by the moonlight,I'll come to thee by the moonlight, though hell should bar the way.

He rose upright in the stirrups; he scarce could reach her handBut she loosened her hair i' the casement! his face burnt like a brandAs the black cascade of perfume came tumbling over his breast;And he kissed its waves in the moonlight,(Oh, sweet black waves in the moonlight!)Then he tugged at his rein in the moonlight, and galloped away to the west.

He did not come at the dawning; he did not come at noon,And out of the tawny sunset, before the rise o' the moon,When the road was a gypsy's ribbon, looping the purple moor,A red-coat troop came marching,Marching, marchingKing George's men came marching, up to the old inn door.

They said no word to the landlord, they drank his ale instead,But they gagged his daughter and bound her to the foot of her narrow bed;Two of them knelt at the casement, with muskets at their side!There was death at every windowAnd hell at one dark window;For Bess could see, through the casement,The road that he would ride.

They had tied her up to attention, with many a sniggering jest;They had bound a musket beside her, with the barrel beneath her breast!"Now keep good watch!" and they kissed her.She heard the dead man sayLlook for me by the moonlightWatch for me by the moonlightI'll come to thee by the moonlight, though hell should bar the way!"

She twisted her hands behind her, but all the knots held good!She writhed her hands till her fingers were wet with sweat or blood!They stretched and strained in the darkness and the hours crawled by like years!Till, now, on the stroke of midnight,Cold, on the stroke of midnight,The tip of one finger touched it!The trigger at least was hers!

Tlot-tlot! had they heard it? the horse-hoofs were ringing clearTlot-tlot, in the distance! were they deaf that they did not hear?Down the ribbon of moonlight, over the brow of the hill,The highwayman came riding,Riding, riding!The red-coats looked to their priming!She stood up straight and still!

Tlot in the frosty silence! tlot, in the echoing night!Nearer he came and nearer! her face was like a light!Her eyes grew wide for a moment! she drew one last deep breath,Then her finger moved in the moonlight,Her musket shattered the moonlight,Shattered her breast in the moonlight and warned him with her death.

He turned; he spurred to the west; he did not know she stoodBowed, with her head o'er the musket, drenched with her own red blood!Not till the dawn he heard it; his face grew grey to hearHow Bess, the landlord's daughter,The landlord's black-eyed daughter,Had watched for her love in the moonlight, and died in the darkness there.

Back, he spurred like a madman, shrieking a curse to the skyWith the white road smoking behind him and his rapier brandished high!Blood-red were the spurs i' the golden noon; wine-red was his velvet coat,When they shot him down on the highway,Down like a dog on the highway,And he lay in his blood on the highway, with the bunch of lace at his throat.

Still of a winter's night, they say, when the wind is in the trees,When the moon is a ghostly galleon, tossed upon the cloudy seas,When the road is a ribbon of moonlight over the purple moor,A highwayman comes riding,Riding, riding,A highwayman comes riding, up to the old inn door.

Il Bandito

Il vento era un fiume di tenebraTra le fronde che stormivanoLa luna era un galeone spettraleChe veleggiava su mari di nuvoleLa strada era un nastro d'argento lungo la brughiera violaceaE il bandito giunse al galoppoAl galoppo, al galoppoIl bandito giunse al galoppo alla porta della vecchia locanda

Portava un tricorno calcato sul capoAl collo, una cravatta di pizzoUn mantello di velluto purpureo e bruni calzoni di dainoGli calzavano a pennello; gli stivali gli arrivavano alla coscia!E cavalcava con uno scintillio argenteoIl calcio della sua pistola brillavaL'elsa dello stocco brillava, sotto il cielo stellato

Sferragliò sull'acciottolatoE il rumore si propagò nel buio cortileE bussò ai battenti con la frustaMa tutto era chiuso e sprangatoFischiettò un motivetto verso la finestraVerso chi là avrebbe dovuto attenderloEra la figlia dagli occhi neri del locandiereBess, la figlia del locandiereIntrecciava un nodo d'amore carminioTra i suoi lunghi capelli neri

"Un bacio, mio dolce tesoroHo un compito da svolgere questa notteMa sarò di ritorno con il primo raggio di sole prima dell'albaE anche se mi stessero col fiato sul colloInseguendomi per tutto il giornoCercami, allora, al chiaro di lunaTieni gli occhi aperti al chiaro di lunaVerrò da te al chiaro di lunaAnche se l'Inferno dovesse sbarrarmi la via

Si alzò sulle staffeRiusciva a malapena a sfiorarle la manoMa lei si sciolse i capelli oltre il davanzale!Il volto di lui ardeva come metallo arroventatoMentre la nera cascata profumata si riversava sul suo pettoE lui baciò quelle onde al chiaro di luna(Oh, dolci onde nere al chiaro di luna!)Poi strattonò le redini al chiaro di lunaE galoppò verso occidente

Non tornò all'alba, non tornò nel pomeriggioEd era già il tramonto rosseggiantePrima del sorgere della lunaQuando la strada era il nastro di una zingaraChe si snodava tra la brughiera violaceaUna truppa di giubbe rosse arrivò marciandoMarciando, marciandoGli uomini di Re Giorgio arrivarono marciandoAlla porta della locanda

Non rivolsero una parola al locandierePiuttosto, si scolarono la sua birraMa imbavagliarono sua figliaE la legarono ai piedi del suo lettuccioDue di loro si inginocchiarono sotto il davanzaleI fucili pronti al loro fianco!Vi era morte ad ogni finestraE l'inferno ad una buia finestraPoiché Bess poteva vedere, attraverso la finestraLa strada che lui avrebbe percorso

L'avevano legata "sull'attenti", tra i lazzi e le risatineLe avevano legato al fianco un moschettoCon la canna che puntava proprio al petto!"Ora, fa' buona guardia!" e la baciavanoLei sentiva ripetere al morto*"Cercami al chiaro di lunaTieni gli occhi aperti al chiaro di lunaVerrò da te al chiaro di lunaAnche se l'Inferno dovesse sbarrarmi la via!"

Strattonò le mani dietro la schienaMa i nodi erano troppo stretti!Torse le mani finché le ditaNon furono scivolose di sangue o sudore!Le tirava avanti e indietro nel buioE le ore scorrevano come fossero anni!Finché, ora, allo scoccare della mezzanotteFreddo, allo scoccare della mezzanotteLa punta di un dito lo toccò!Alla fine, aveva raggiunto il grilletto!

Tlot-tlot! L'avevano sentito?Il distinto ticchettio di zoccoli di cavalloTlot-tlot, da lontano!Erano sordi per non sentirlo?Lungo il nastro argenteoOltre il ciglio della collinaIl bandito arrivava al galoppoAl galoppo, al galoppo!Le giubbe rosse si misero in posizione!Lei stava ritta in piedi, immobile!

Tlot, nel silenzio gelato!Tlot, nella notte echeggiante!Si faceva sempre più vicino!Il suo volto era come una luce!I suoi occhi si spalancarono per un attimo!Prese un ultimo, profondo respiroE il suo dito si mosse al chiaro di lunaIl suo moschetto sparò al chiaro di lunaLa colpì al petto al chiaro di lunaE lo avvertì con la sua morte.

Si voltò; spronò il cavallo verso occidenteNon sapeva che lei era lìAfflosciata, col capo sul moschettoInzuppata del suo stesso sangue cremisi!Non seppe nulla fino all'albaQuando lo scoprì, il suo viso diventò grigioCome Bess, la figlia del locandiereLa figlia dagli occhi neri del locandiereAveva atteso il suo amore al chiaro di lunaEd era morta lì, nell'oscurità

Dette di sprone indietro come un pazzoGridando maledizioni al cieloCon il polverone che si alzava alle sue spalleDalla strada e lo stocco brandito in alto!Nel pomeriggio dorato, gli speroni erano rossi di sangueRosso come il vino era il suo mantello di vellutoQuando gli spararono lungo la stradaGiacque come un cane sulla stradaE lui giacque nel suo sangue sulla stradaCon la cravatta di pizzo al collo

Nella quiete di una notte d'inverno, diconoQuando il vento stormisce tra le frondeQuando la luna è un galeone spettraleChe veleggia su mari di nuvoleQuando la strada è un nastro d'argentoLungo la brughiera violaceaUn bandito giunge al galoppoAl galoppo, al galoppoUn bandito giunge al galoppo alla porta della vecchia locanda

Qui è possibile trovare il testo Italiano della canzone The Highwayman di Loreena McKennitt. O il testo della poesie The Highwayman. Loreena McKennitt The Highwayman testo in Italiano. Questa pagina contiene anche una traduzione, e cosa significa, The Highwayman senso.