Sylwia Grzeszczak "Najprzytulniej" testo

Traduzione in:deenitru

Najprzytulniej

Najprzytulniej tam, gdzie już nie ma nas,miejsca, które skrył pod skrzydłami czas.To co było, trwa; nikt nam nie zabierze wspomnień.Tamto słońce ma o wiele większą moc,nasz ulubiony brzeg, kolana zdarte wciąż.Rodzice krzyczą: "Dość!Pora do domu, jest już chłodniej".Ognisko płoszy ciemność, cisza w sercach gra,wpatrzeni tacy mali w ten ogromny świat.

Wracamy z dalekiej drogi do swoich starych przytulnych miejsc,idealnych i niewzruszonych dni poukrywanych w pamięci mgle.

A z czterech świata stron przywoziliśmy wiatr,walizki pełne snów, od śniegu bielszy piachi kilka mądrych prawd i szczęścia nieuchwytny zapach.Lecz gdzie są tamte dni, kiedy mierzyliśmy mniej,jak forteca był nasz dom, my się bawiliśmy w niej?Wojna dalej toczy się, lecz to już chyba nie zabawa.Pędzący pociąg nie usłyszy mego "stop".Mała dziewczynka pełna gigantycznych trosk.

Wracamy z dalekiej drogi do swoich starych przytulnych miejsc,idealnych i niewzruszonych dni poukrywanych w pamięci mgle.

Takie chwile, kiedy zamykamy oczy i wracamy do tych dni jeszcze raz;subtelny uśmiech i cichuteńki płacz.Najprzytulniej jest mi tam, gdzie nikt nie zdąży,nie odnajdzie drogi nikt oprócz nas.

Wracamy z dalekiej drogi do swoich starych przytulnych miejsc,idealnych i niewzruszonych dni poukrywanych w pamięci mgle.

I più accoglienti

I più accoglienti sono i luoghi dove non siamo più,questi che il tempo ha nascosto sotto le ali.Quello che era, dura ancora; nessuno ci prenderà i ricordi.Quel sole ha il potere molto più grande,[c’e] la nostra riva preferita e le ginocchia sempre sbucciate.I genitori gridano: "Basta!E tempo di andare a casa, già fa più freddo".Il falò scaccia l’oscurità, il silenzio suona nei cuorimentre noi, così piccoli, contempliamo questo grande mondo.

Ritorniamo da un lungo viaggio ai nostri vecchi, accoglienti luoghi,ai giorni ideali e sereni, nascosti nella nebbia di ricordi.

Dalle quattro parti del mondo portavamo il vento,le valigie piene di sogni, la sabbia più bianca della neve,alcune sagge verità e l’effimero odore di felicità.Ma dove sono quelli giorni, quando eravamo più piccoli,la nostra casa era come una fortezza e noi ci giocavamo?La guerra è in corso tuttora, ma questo sembra non essere più un gioco.Il treno che corre veloce non sentirà il mio "stop".[Sono] Una ragazzina con un sacco gigantesco di preoccupazioni.

Ritorniamo da un lungo viaggio ai nostri vecchi, accoglienti luoghi,ai giorni ideali e sereni, nascosti nella nebia di ricordi.

I momenti quando chiudiamo gli occhi e ritorniamo a quelli giorni;una sorrisa sottile, un pianto pianissimo…Per me i più accoglienti sono i luoghi, dove nessuno arriverà in tempo,per dove nessuno, tranne noi, troverà la strada.

Ritorniamo da un lungo viaggio ai nostri vecchi, accoglienti luoghi,ai giorni ideali e sereni, nascosti nella nebia di ricordi.

Qui è possibile trovare il testo Italiano della canzone Najprzytulniej di Sylwia Grzeszczak. O il testo della poesie Najprzytulniej. Sylwia Grzeszczak Najprzytulniej testo in Italiano. Questa pagina contiene anche una traduzione, e cosa significa, Najprzytulniej senso.