Anna German "Noc wie o wszystkim (Свет звезды)" testo

Traduzione in:enfrhritru

Noc wie o wszystkim (Свет звезды)

Mrok okradł wszystkie kwiaty z barw,Mrok długo z nami szedł przez park,Noc podsłuchała szepty Twe,Ta noc już pewnie wszystko o nas wie...

Nad dachami miast drżącym światłem gwiazdBędzie noc pisała słowa Twoje,A gdy przyjdzie świt, braknie gwiazd i dobrych wróżb,Lecz zostanie miłość w sercach naszych...

W noc cień gałązek w oknie drga,W noc ktoś preludium Bacha gra,Mów – wscystko to słyszałam jużW tę noc, gdy wierzę w każdą z Twoich wróżb...

Nad dachami miast drżącym światłem gwiazdBędzie noc pisała słowa Twoje,A gdy przyjdzie świt, braknie gwiazd i dobrych wróżb,Lecz zostanie miłość w sercach naszych...

La Notte Sa Di Tutti (La Luce Delle Stelle)

L'oscurità rapì tutti i fiori dei [loro] coloriL'oscurità, a lungo, camminò con noi al parcoLa notte ascoltò i sussurri tuoiQuesta notte sa sicuramente già tutto di noi...

Sui tetti delle città, attraverso la luce tremolante delle stelle,La notte avrà scritto le tue paroleE se l'alba verrà, sarà priva di stelle e di buoni auspiciMa l'amore rimarrà nei nostri cuori...

Nella notte, l'ombra dei rami trema nella finestraNella notte, qualcuno suona il Preludio di BachDimmi- tutto ciò che già ho ascoltatoIn questa notte, in cui credo ad ogni tua predizione...

Sui tetti delle città, attraverso la luce tremolante delle stelle,La notte avrà scritto le tue paroleE se l'alba verrà, sarà priva di stelle e di buoni auspiciMa l'amore rimarrà nei nostri cuori...

Qui è possibile trovare il testo Italiano della canzone Noc wie o wszystkim (Свет звезды) di Anna German. O il testo della poesie Noc wie o wszystkim (Свет звезды). Anna German Noc wie o wszystkim (Свет звезды) testo in Italiano. Può anche essere conosciuto per titolo Noc wie o wszystkim Svet zvezdy (Anna German) testo. Questa pagina contiene anche una traduzione, e cosa significa, Noc wie o wszystkim Svet zvezdy senso.