Alan (China) "Kuon no Kawa (久遠の河)" paroles

Traduction vers:enfrtr

Kuon no Kawa (久遠の河)

もう そこには 風の音が響きそう 誰もが 新たな種を蒔く古の詩(うた)を語る 壁の跡に

岸辺を 砕く波なにを憂うの まだ別れた 人の名が消えないように 哀しみも包み込んで 許しましょう いま

涙の向こうへ また光は射すから大河の流れにこの魂をあずけて水に舞う月のようにたとえすべてが夢でもどんなときも 生きてゆける

苦しみが いつか愛に 報われるなら

教えてください なぜ命は争う答えてください この絆が問うもの何処も同じ空なのに 雲は時に傷を負う 雨を呼ぶ

涙の向こうへ また光が射すまで大河の流れに この魂をあずけて水に舞う月のように たとえすべてが夢でも遥かな道 生きてゆこう

Le Courant de l'Eternité

Là-bas, résonne encore le bruit du vent.Oui, aux ruines de la muraille, tout le mondeRépand la nouvelle semence, en récitant les chansons des anciens temps.

Ô vagues se brisent sur les bancs de la rivièreQue vous lamentez-vous ? A présent,Pour que les noms de ceux dont nous sommes séparésNe disparaissent jamais, masquons notre tristesseEt acceptons notre sort, dès maintenant.

Puisque la lumière brille à nouveau à travers mes larmes,Je laisse le courant de la rivière emporter mon coeur.Comme la lune qui danse sur l'eau, ne fût-ce pour tout qu'un rêve,Mêmes de tels moments ne peuvent m'empêcher de vivre.

Car l'amour un jour remboursera ma souffrance.

Dites-moi pourquoi les Hommes sont destinés à se quereller.Expliquez-moi pourquoi nos liens ont de l'importance.Où que ce soit dans le ciel, les nuages portent parfois nos blessures. Aussi, j'invoque la pluie.

En attendant que la lumière brille à nouveau au-delà de mes larmes,Je laisse le courant de la rivière emporter mon coeur.Comme la lune qui danse sur l'eau, ne fût-ce pour tout qu'un rêve,Continuons, tout au long de ce lointain chemin, à vivre.

Ici on peut trouver les paroles Français de la chanson Kuon no Kawa (久遠の河) de Alan (China). Ou les paroles du poème Kuon no Kawa (久遠の河). Alan (China) Kuon no Kawa (久遠の河) texte en Français. Peut également être connu par son titre Kuon no Kawa 久遠の河 (Alan China) texte. Cette page contient également une traduction et Kuon no Kawa 久遠の河 signification. Que signifie Kuon no Kawa 久遠の河.