Queen "In Only Seven Days" paroles

Traduction vers:elfrhuro

In Only Seven Days

Monday the start of my holidayFreedom for just one weekFeels good to get away ooh

Tuesday I saw her down on the beachI stood and watched a whileAnd she looked and smiled at meWednesday I didn't see herI hoped that she'd be back tomorrow

And then on Thursdaymy luck had changed,She stood there all aloneI went and asked her nameI never thoughtthat this could happen to meIn only seven daysIt would take a hundred or moreFor memories to fade

I wish Friday could last foreverI held her close to meI couldn't bear to leave her there

Saturday just twenty four hoursOh no I'm going back home on SundayOoh so sad alone

Σε μόνο εφτά ημέρες

Δευτέρα η αρχή των διακοπών μου Ελευθερία για μία εβδομάδα Είναι ωραίο να ξεφεύγεις ου

Τρίτη την είδα κάτω στην παραλία Στάθηκα και παρακολούθησα λίγο Και αυτή κοίταξε και μου χαμογέλασε Τετάρτη δεν την είδα Ήλπισα ότι θα επέστρεφε αύριο

Και τότε την Πέμπτη η τύχη μου είχε αλλάξει Καθόταν εκεί ολομόναχη πήγα και ρώτησα το όνομά της Ποτέ δεν πίστεψα ότι αυτό θα συνέβαινε σε μένα Θα έπαιρνε εκατό ή περισσότερες Για τις αναμνήσεις να ξεθωριάσουν

Εύχομαι η Παρασκευή να μπορούσε να κρατήσει για πάντα Την κράτησα κοντά μου Δεν μπορούσαν να αντέξω να την αφήσω εκεί

Σάββατο απλά είκοσι τέσσερις ώρες Ο όχι, πηγαίνω σπίτι την Κυριακή Ο τόσο λυπημένος μόνος

En sept jours seulement

Lundi, le premier jour de mes vacances, La liberté pour une semaine Il est bon de partir, oh

Mardi, je l'ai vue sur la plage, Je suis resté là à la regarder un moment, Et elle m'a regardé en souriant Mercredi, je ne l'ai pas vue, J'espèrais qu'elle serait de retour le lendemain

Et puis jeudi, Ma chance est revenue Elle était là, toute seule Je suis allé lui demander son nom, Je n'aurais jamais crû Qu'une telle chose puisse m'arriver En sept jours seulement Il faudra qu'il en passe une centaine ou plus Pour que ces souvenirs s'effacent

J'aurais souhaité que vendredi puisse être éternel, Je l'ai serrée contre moi, Je ne pouvais supporter de la laisser là

Samedi, seulement vingt-quatre heures Oh non, je rentre à la maison dimanche Oh, si triste, si seul

Hét nap

Hétfőn kezdődik a nyaralásom, Hét napnyi szabadság, Jó dolog messze menni hazulról.

Kedden megláttam egy lányt a strandon, Álltam, és csak néztem egy darabig, Ő pedig rám nézett, és rám mosolygott. Szerdán sajnos nem láttam őt, de reméltem, hogy másnap visszajön.

Csütörtökön aztán fordult a kocka, A lány ott állt megint egyedül, odamentem hozzá, és megkérdeztem a nevét. Sose gondoltam volna, hogy hogy mindez metörténhet velem röpke egy hét alatt. Egy évszázad se tudná kitörölni ezt az emléket.

Pénteken egész nap közelében voltam, és reméltem, hogy ez a nap örökké tart, nem tudtam volna otthagyni.

Szombaton a huszonnégy óra gyorsan elröppent. Jaj, már itt a vasárnap, és haza kell menni, szomorúan, egyedüíl...

În numai șapte zile

Luni, începutul vacanței libertate de-o săptămână mă simt bine să plec departe...

Marțea, am văzut-o pe plajă am stat și am privit-o ea m-a privit și i-a zâmbit. Miercurea nu am văzut-o Speram că vine înapoi mâine.

Și-apoi joia norocul s-a schimbat ea stătea acolo singură m-am dus s-o întreb cum o cheamă nicicând n-am crezut că asta se poate-ntâmpla în numai șapte zile Va fi nevoie de o sută sau mai multe de amintiri să se șteargă

Îmi doresc ca vinerea să țină pentru totdeauna Am ținut-o aproape de mine Nu puteam concepe s-o las acolo...

Sâmbăta, doar 24 de ore Dar nu trebuie să mă-ntorc acasă duminica Ce trist singur...