Ukrainian Folk "Щедрик (Carol of the Bells)" lyrics

Translation to:enes

Щедрик (Carol of the Bells)

Щедрик щедрик, щедрiвочка,прилeтiла ластiвочка,стала собi щебетати,господаря викликати:"Вийди, вийди, господарю,подивися на кошару,там овечки покотились,а ягнички народились.В тебе товар весь хороший,будеш мати мiрку грошей,В тебе товар весь хороший,будеш мати мiрку грошей,хоч не грошей, то полова:в тебе жiнка чорноброва."Щедрик щедрик, щедрiвочка,прилeтiла ластiвочка.

Shchedryk

Shchedryk shchedryk shchedrivochka *a little swallow flewbegan twitteringcalling the master

"come out, come out, master,look on the shelter to sheep,sheep have yeanedlambs were born

you have all the good commodityyou will have a lot of moneybut money is nothing,cause you have a wife with black brows" **

Shchedryk shchedryk shchedrivochka *a little swallow flew

------------------------------------

* the custom in Ukrainian celebration of New Year, when girls visit houses, praise masters in songs (shchedrivochka) and get gifts for it.Still practising today

** the main feature of beauty in Ukraine

Here one can find the English lyrics of the song Щедрик (Carol of the Bells) by Ukrainian Folk. Or Щедрик (Carol of the Bells) poem lyrics. Ukrainian Folk Щедрик (Carol of the Bells) text in English. Also can be known by title SHHedrik Carol of the Bells (Ukrainian Folk) text. This page also contains a translation, and SHHedrik Carol of the Bells meaning.