Ah, What An Easy Living In These Early Evenings
Ah, what an easy living* in these early evenings,A company of early-evening lovers got togetherIn the prune orchard, underneath a branch in blossomAaah... this loosening up with no endWhere Fazila is preparing all sorts of delicacies
For our enjoyment* even the blossom is falling downInto the shots full of slivovitz brandyThe young early-evening lovers shout from excitementAaah... Come, Fazila, for the sake of your youth,Pour us the diamonds of your tears...
Aaah... without "sevdah"* life makes no senseWithout Fazila caresses are just a pretense
*easy living - in Bosnian, it's the word "merak" of Turkish origin, accepted by many languages in the SE Europe. It's hard to translate, but in Bosnian "to have a merak to..." means "to (strongly) feel like doing something" etc.