Nana Mouskouri "Que je sois un ange" lyrics

Translation to: EN HR FI EL

Que je sois un ange,
que je sois un diable,
c'est aussi insupportable,
mon cœur est étranger,
la musique le change toujours
de notes noires et blanches

Ce n'est pas vraiment l'ennui,
c'est un rêve qui fuit
vers des villes toutes neuves
où règnent des mendiants,
mon angoisse est un fleuve
d'où des pleurs d'enfants lèvent

Ces chansons que pleure ma voix
ne sont pa à moi,
elles s'enroulent autour
d'un ancien amour oublié
et tous les mots expirent
car je veux te dire
je suis muselée,
tes yeux me déchirent,
ton regard m'attire,
triste et noir

Et moi je t'ai, mon rêve obscur
comme entre leurs murs
s'en vont les prisonniers
qui seront demain fusillés

Que je sois un ange,
que je sois un diable,
c'est aussi insupportable;
Je ne peux plus changer,
dans mon cœur
ce mélangent toujours
des larmes noires et blanches

Being an angel,
being a devil,
is just as unbearable,
my heart is alienated,
the music's always changing it
with black and white notes

This isn't really a problem,
it's a dream that flees
to the all new towns
where beggars reign,
my fear is a river
from which the children's tears arise

These songs making my voice weep
aren't mine
they revolve around
an old forgotten love
and all the words expire
because I want to tell you
I'm left speechless,
your eyes tear me up
your stare arrests me,
sad and blue

And I have you, my obscure dream
like among their walls
they're withdrawing, the prisoners
to be shot on the morrow

Being an angel,
being a devil,
is just as unbearable;
I can't change anymore,
in my heart
they're always mixing
the black and white tears