Cœur de pirate "Fondu au noir" Слова пісні

Переклад:csdeelenesfiitnlruzh

Fondu au noir

Dors, le mal est passé et tu entres dans la danseLe pire de côté, ta revende en cadenceTu sèmes le bonheur à chaque pas que tu faisEt à ton réveil la vie reprend son train.

Certes tu passe comme de l'air, dans un monde sans musiqueDépourvu de tes nuances, un peu trop spécifiquesTu nages en douleur et il est presque tempsDe fermer les yeux, dans la mort qui t'attends

Et si ça fait mal c'est parce qu'il comprend pasQu'une mine loge dans ton cœur depuis longtemps*Et si ça fait mal c'est parce qu'il te voit pasAlors que ton sourire enfin s'éteindra.

Dors le mal est passé, il te rattrapera pasLe souffle coupé, tu n'es plus son appâtTa peine s'est fondue** au délire des autresQui oublieront bien vite que tu n'es plus des nôtres

Et si ça fait mal c'est parce qu'il comprend pasQu'une mine loge dans ton cœur depuis longtemps*Et si ça fait mal c'est parce qu'il ne te voit pasAlors que ton sourire enfin s'éteindra

Et si ça fait mal c'est parce qu'il ne comprend pasQu'une mine loge dans ton cœur depuis longtemps*Et si ça fait mal c'est parce qu'il ne te voit pasAlors que ton sourire enfin s'éteindra

Zeslábnout do černa

Spánek, zlo je minulost a ty jsi začal tančitTou nejhorší stranou jsi se prodal rytmuzasel jsi štěstí, které teď bude na každém tvém krokua s tvým návratem pokračuje života tempo

samozřejmě jsi prošel jako vítr, ve světě bez hudbyBez tvých stínů, trochu moc konkrétněplaveš ve své bolesti, je nejvyšší časzavřít oči smrti, která je v nás

A jestli to bolí, to proto, že on nerozumnělže nikdo v mém srdci neplaval, po dlouhou dobuA když to bolí, to proto, že tě nevidíže můj úsměv zeslábnul

Spánek smutek pomine, nezachytí hoBez dechu, už nejste návnadyváš smutek je vybledlý s šílenstvím druhýchkdo by velmi rychle zapomenul že jste u nás

A jestli to bolí, to proto, že on nerozumnělže nikdo v mém srdci neplaval, po dlouhou dobuA když to bolí, to proto, že tě nevidíže můj úsměv zeslábnul

A jestli to bolí, to proto, že on nerozumnělže nikdo v mém srdci neplaval, po dlouhou dobuA když to bolí, to proto, že tě nevidíže můj úsměv zeslábnul

Je to trochu strohé ale pro představu, co ta sklatba vyjadřuje užívejte)))))

Mustaan sulannut

Nuku, paha on ohi ja tuut mukaan tanssiinPahin sivuun, antaudut jälleen tahtiinKylvät onnea joka askeleella, jonka astutJa herätessäsi elämäsi jatkaa kulkuaan.

Toki kuljet kuin ilmaa vain, maailmassa ilman musiikkiaVailla sävyjäsi, vähän liian erityisetSä uit tuskissa ja on melkein aikaSulkea silmät, kuolemassa, joka sua odottaa

Ja jos se tekee kipeää se johtuu siitä, ettei hän ymmärräEttä yksikään ei ole uinut sydämessäsi pitkään aikaanJa jos se tekee kipeää se johtuu siitä, ettei hän sua nääKun hymysi viimein sammuu pois.

Nuku, paha on ohi, hän ei sua kiinni otaHenki kun salpaa, et enää ole hänen houkutuksenaTuskasi puhkaistiin muiden kiihkossaJotka sitten unohtavat varsin nopeasti, ettet enää ole keskuudessamme

Ja jos se tekee kipeää se johtuu siitä, ettei hän ymmärräEttä yksikään ei ole uinut sydämessäsi pitkään aikaanJa jos se tekee kipeää se johtuu siitä, ettei hän sua nääKun hymysi viimein sammuu pois.

Ja jos se tekee kipeää se johtuu siitä, ettei hän ymmärräEttä yksikään ei ole uinut sydämessäsi pitkään aikaanJa jos se tekee kipeää se johtuu siitä, ettei hän sua nääKun hymysi viimein sammuu pois.

Тут можна знайти слова пісні Fondu au noir Cœur de pirate. Чи текст вірша Fondu au noir. Cœur de pirate Fondu au noir текст.