Cœur de pirate "Fondu au noir" testo

Traduzione in:csdeelenesfiitnlruzh

Fondu au noir

Dors, le mal est passé et tu entres dans la danseLe pire de côté, ta revende en cadenceTu sèmes le bonheur à chaque pas que tu faisEt à ton réveil la vie reprend son train.

Certes tu passe comme de l'air, dans un monde sans musiqueDépourvu de tes nuances, un peu trop spécifiquesTu nages en douleur et il est presque tempsDe fermer les yeux, dans la mort qui t'attends

Et si ça fait mal c'est parce qu'il comprend pasQu'une mine loge dans ton cœur depuis longtemps*Et si ça fait mal c'est parce qu'il te voit pasAlors que ton sourire enfin s'éteindra.

Dors le mal est passé, il te rattrapera pasLe souffle coupé, tu n'es plus son appâtTa peine s'est fondue** au délire des autresQui oublieront bien vite que tu n'es plus des nôtres

Et si ça fait mal c'est parce qu'il comprend pasQu'une mine loge dans ton cœur depuis longtemps*Et si ça fait mal c'est parce qu'il ne te voit pasAlors que ton sourire enfin s'éteindra

Et si ça fait mal c'est parce qu'il ne comprend pasQu'une mine loge dans ton cœur depuis longtemps*Et si ça fait mal c'est parce qu'il ne te voit pasAlors que ton sourire enfin s'éteindra

Zeslábnout do černa

Spánek, zlo je minulost a ty jsi začal tančitTou nejhorší stranou jsi se prodal rytmuzasel jsi štěstí, které teď bude na každém tvém krokua s tvým návratem pokračuje života tempo

samozřejmě jsi prošel jako vítr, ve světě bez hudbyBez tvých stínů, trochu moc konkrétněplaveš ve své bolesti, je nejvyšší časzavřít oči smrti, která je v nás

A jestli to bolí, to proto, že on nerozumnělže nikdo v mém srdci neplaval, po dlouhou dobuA když to bolí, to proto, že tě nevidíže můj úsměv zeslábnul

Spánek smutek pomine, nezachytí hoBez dechu, už nejste návnadyváš smutek je vybledlý s šílenstvím druhýchkdo by velmi rychle zapomenul že jste u nás

A jestli to bolí, to proto, že on nerozumnělže nikdo v mém srdci neplaval, po dlouhou dobuA když to bolí, to proto, že tě nevidíže můj úsměv zeslábnul

A jestli to bolí, to proto, že on nerozumnělže nikdo v mém srdci neplaval, po dlouhou dobuA když to bolí, to proto, že tě nevidíže můj úsměv zeslábnul

Je to trochu strohé ale pro představu, co ta sklatba vyjadřuje užívejte)))))

Dissolvenza in nero

Dormi, il male è passato ed entri nella danzaIl peggio da parte, i tuoi sogni entrano a ritmoSemini la felicità ad ogni passo che faiE al tuo risveglio la vita riprende il suo ritmo

Certo passi come l'aria in un mondo senza musicaPrivato delle tue sfumature, un po' troppo specificheNuoti in dolore ed è quasi tempoDi chiudere gli occhi nella morte che ti aspetta

E se fa male è perche' non capisceChe il tuo cuore ospita una mina da tanto tempoE se fa male è perche' non ti vedeMentre il tuo sorriso si spegnerà infine

Dormi, il male è passato, non ti raggiungera`Il fiato mozzato, non sei più la sua escaIl tuo dolore si è sciolto al delirio degli altriChe dimenticheranno ben rapidamente che non sei più dei nostri

E se fa male è perche' non capisceChe nessuno "nuota" nel tuo cuore da moltoE se fa male è perche' non ti vedeMentre il tuo sorriso si spegnerà infine

E se fa male è perche' non capisceChe nessuno "nuota" nel tuo cuore da moltoE se fa male è perche' non ti vedeMentre il tuo sorriso si spegnerà infine

Versmolten met zwart

Slaap, het kwaad is weg en je gaat de dans binnenHet ergste opzijgezet, verkoop je jezelf aan het ritmeJe zaait voorspoed met elke stap die je neemtEn als je wakker wordt, gaat het leven gewoon verder

Het is zeker dag je voorbijgaat als lucht, in een wereld zonder muziekOntdaan van je tinten die een beetje te specifiek zijnJe zwemt in de pijn en het is bijna tijdOm je ogen te sluiten, in de dood die op je wacht

En als het pijn doet is het omdat hij niet begrijptDat er al lang niets meer in je hart zwemtEn als het pijn doet is het omdat hij je niet zietTerwijl je glimlach uiteindelijk zal uitdoven

Slaap, het kwaad is voorbij, hij zal je niet inhalenBuiten adem ben je zijn prooi niet meerJe moeite is gebarsten in de waanzin van de anderenDie wel snel zullen vergeten dat je niet meer één van ons bent

En als het pijn doet is het omdat hij niet begrijptDat er al lang niets meer in je hart zwemtEn als het pijn doet is het omdat hij je niet zietTerwijl je glimlach uiteindelijk zal uitdoven

En als het pijn doet is het omdat hij niet begrijptDat er al lang niets meer in je hart zwemtEn als het pijn doet is het omdat hij je niet zietTerwijl je glimlach uiteindelijk zal uitdoven

Qui è possibile trovare il testo Italiano della canzone Fondu au noir di Cœur de pirate. O il testo della poesie Fondu au noir. Cœur de pirate Fondu au noir testo in Italiano. Questa pagina contiene anche una traduzione, e cosa significa, Fondu au noir senso.