Zaz "Éblouie par la nuit" Слова пісні

Éblouie par la nuit

Éblouie par la nuit à coups de lumières mortelles,à frôler les bagnoles, les yeux comme des têtes d'épingles,je t'ai attendu cent ans dans les rues en noir et blanc ;tu es venu en sifflant.

Éblouie par la nuit à coups de lumières mortelles,à shooter les canettes, aussi paumée qu'un navire.Si j'en ai perdu la tête, je t'ai aimé et même pire ;tu es venu en sifflant.

Éblouie par la nuit à coups de lumières mortelles.Faut-il aimer la vie ou la regarder juste passer ?De nos nuits de fumettes, il ne reste presque rien,que des cendres au matin.

À ce métro rempli de vertiges de la vie,à la prochaine station, petit Européen,mets ta main, descends-la au-dessous de mon cœur.

Éblouie par la nuit à coups de lumières mortelles,un dernier tour de piste avec la mort au bout.Je t'ai attendu cent ans dans les rues en noir et blanc ;tu es venu en sifflant.

مبهوره بالليل

مبهوره بالليل ضربات الضوء المميته ترجمه نصيه

شرح بسيط طبعا هنا المعنى المقصود انه منبهر بوميض الأضواء التي تعمي العين

انظر للسياراتعيوني ك سم الخياط او خرم الابره

انتظرتك في الطرقات البييضاء والسوداء واتيتني مصفرا

هنا مصفرا بما رمزت للموت او اخر رمق بالحياه

مبهوره بالليل ضربات الضوء المميته اركل العلب في حالة بؤس اشد من باخره

حت لو خسرت عقلي حبيتك واسوأ

اتيتني تصفر

مبهوره بالليل ضربات الضوء المميته

اما ان الاوان ان تحب الحياه او فقط تشاهدها تمضي

مبهوره بالليل ضربات الضوء المميته من ليا ليناالدخانيه لم يتبقى تقريبا سوا رماد الصباح

في هذا المترو المليئ بنعاس الحياه

المحطه القادمه الاوربيه الصغيره

ضع يدك منسله فوق قلبي

مبهوره بالليل ضربات الضوء المميته

اخر جوله او لفه مع الموت بالنهايه

انتظرتك في الطرقات البييضاء والسوداء واتيتني مصفرا

Az éjszaka bűvöletében

Elbűvöl az éjszaka az elhaló fényeivelSuhannak az autók, a szemek mint apró tűhegyekSzáz évig vártam rád a fekete-fehér utcákonTe csak jöttél,l fütyörészve

Elbűvöl az éjszaka az elhaló fényeivelRugdosom az eldobott tárgyakat, elhagyott vagyok, mint egy hajóElvesztettem az eszem, szerettelek, és ami még rosszabbTe csak jöttél,l fütyörészve

Elbűvöl az éjszaka az elhaló fényeivelSzereted majd az életet, vagy csak nézed, ahogy elmúlik?A perzselő éjszakáinkból szinte nem marad semmi,Csak hamu másnap reggelre

Ott a metróban tele élettelA következő állomáson, ami a Petit EuropéenTedd rám a kezed és simíts végig a szívem alatt

Elbűvöl az éjszaka az elhaló fényeivel.Még egy utolsó kör és a halál vár a végénSzáz évig vártam rád a fekete-fehér utcákonTe csak jöttél,l fütyörészve

Заслепена во ноќта

Заслепена од смртоносните светла во ноќтаВозилата ме одминуваат, а зениците ми се како иглиТе чекав 100 години по црно-беливе улициИ ти пристигна, свиркајќи си

Заслепена од смртоносните светла во ноќтаШуткајќи ги конзервите по улицата, загубена како бродЈа изгубив главата сакајќи те, и уште полошоТи пристигна, свиркајќи си

Заслепена од смртоносните светла во ноќтаЌе го засакаш ли животот, или само ќе гледаш како одминува?Од нашите зачадени ноќи не остана ништо,Освен твојата пепел во мугрите

Во метрово, преполно со животните вртоглавициНа следната станица, мала европскаСтави ја раката на моето срце

Заслепена од смртоносните светла во ноќтаВо последните круг ти ја пружам ракатаТе чекав 100 години по црно-беливе улициИ ти пристигна, свиркајќи си

terpesona dek tusukan cahaya malam

Terpesona dek tusukan cahaya malam ,Dengan kereta dipandu rapat kepadaku seraya anak mataku mengecil,Seratus tahun sudah aku menunggumu di jalan hitam putih itu,Kau datang, bersiul.

Terpesona dek tusukan cahaya malam,Tersepak tin-tin di tanah, hilang arah seperti kapal sesat,Jika aku hilang akalku, aku pernah mencintaimu malah lebih,Kau datang, bersiul.

Terpesona dek tusukan cahaya malam,Apakah akhirnya kamu akan cintakan hidup, atau sekadar melihatnya berlalu?Seakan tiada apa yang tinggal di malam kita yang berasap ini,Kecuali debu-debumu di waktu pagi.

Di hentian ini, penuh dengan hidup dan kepusingan,Di hentian seterusnya, Petit Europeen,Letakkan tanganmu di dadaku,

Terpesona dek tusukan cahaya malam,Di pusingan terakhir, melepaskan tanganku,Seratus tahun sudah aku menunggumu di jalan hitam putih itu,Kau datang, bersiul.

Verblind door de nacht

Verblind door de nacht dankzij de sterfelijke lichtenbij het aanraken van de auto's, zijn de ogen als spelden hoofdenIk heb 100 jaar op je gewacht in de duistere stratenJij bent fluitend gekomen

verblind door de nacht dankzij de sterfelijke lichtenbij het schieten van de blikjes, zo arm als een schipZelfs als ik mijn hoofd verloren heb, heb ik van je gehouden en ergerjij bent fluitend gekomen

verblind door de nacht dankzij de sterfelijke lichtenmoet je van het leven houden of het gewoon laten gebeuren?van onze rokende nachten, is er bijne niks meer over behalve de peukjes in de ochtend.

in die metro gevuld met plezier van het levenbij het volgende station, petit européen genaamdleg je hand daaronder mijn hart

verblind door de nacht dankzij de sterfelijke lichteneen laatste rondje over de straat met de dood als eindik heb op je gewacht in de duistere stratenjij bent fluitend gekomen

Oślepiona nocą

Oślepiona przez nocne świetlne śmiertelne strzałyPrzez auta jeżdżące blisko mnie i me źrenice małe jak szpilkiCzekałam na ciebie 100 lat w czarno-białych ulicachPrzyszedłeś, pogwizdzując

Oślepiona przez nocne świetlne śmiertelne strzałyKopiąc puszki na ziemi, zgubiona jak statekJeżeli straciłam zmysły, kochałam cię, a nawet gorzejPrzyszedłeś, pogwizdzując

Oślepiona przez nocne świetlne śmiertelne strzałyCzy w końcu pokochasz życie, czy tylko oglądał jak ono przemija?Prawie nic nie pozostało po naszych nocach paleniaTylko rano twoje prochy

Na tej stacji metro, pełnej życia i zderozientowaniaNa następnej stacji zwanej Petit Européen (mała Europa)Prowadź swe ręce w dół mej klatki

Oślepiona przez nocne świetlne śmiertelne strzałyOstatnie przytulenie, rozciągam swe ręceCzekałam na ciebie 100 lat w czarno-białych ulicachPrzyszedłeś, pogwizdzując

Sluđena noćnim svetlima

Sluđena umirućim sveltima noći.Kola me mimoilaze izenice su mi kao glava čiode.Čekala sam te 100 godina nacrno-belim ulicama.I ti si stigao, zviždučući.

Sluđena umirućim sveltima noći.Šutirajući konzerve po zemlji, izgubljena kao lađa.Ako sam poludela, volela sam te i više od toga.I ti si stigao, zviždučući.

Sluđena umirućim sveltima noći.Voliš li život, ili samo prosmatraš kako prolazi?Od naših duvanskih noći skoro ništa nije ostalo.Osim hladnog pepela izjutra.

A vagon metroa vrtoglavo pun života.Na sledećoj stanici, mali evropljanin.Stavi ruku na moje srce.

Sluđena umirućim sveltima noći.U poslednjem krugu pružam svoju ruku.Čekala sam te 100 godina nacrno-belim ulicama.I ti si stigao, zviždučući.

Gece tarafından kamaştırıldı

Gecenin ölümcül ışığı tarafından kamaştırıldıArabaların yanından geçti, gözler çatal iğinenin kafası gibiSiyah beyaz sokaklarda yüz sene bekledimIslık çalarak geldin

Gecenin ölümcül ışığı tarafından kamaştırıldıTenekelere vurdu,bir gemi gibi kayıp.Aklımı kaybettim , seni sevdim hemde çokIslık çalarak geldin

Gecenin ölümcül ışığı tarafından kamaştırıldıHayatı sevecekmisin yoksa geçmesinimi bekliceksin?Dumanlı gecelerimizden, neredeyse bir şey kalmadıSabah sadece küllerin kaldı

Hayatın baş dönmeleri ile dolu olan bu metroGelecek istasyonda ,küçük avrupalıElini koy, kalbimin üzerinden in

Gecenin ölümcül ışığı tarafından kamaştırıldıUcunda elle son bir turSiyah beyaz sokaklarda yüz sene bekledimIslık çalarak geldin

迷离在夜晚

在灯火通明的夜里彷徨无依涣散的瞳孔望着穿行的车流百年如一日,我在黑白道路上等候着你随着一声鸣笛,你出现在我身旁

在灯火通明的夜里却如堕烟海如同迷失方向的船只,我一脚踢翻地上的易拉罐我是否已经失去了理智,爱上了你让情况更糟一声鸣笛,你出现在我身旁

在灯火通明的夜里彷徨无依你是否珍惜生命,还是让它肆意流逝?我们一起抽烟的那晚几乎什么都没有留下在清晨才发现只留下了一地烟灰

身处满载生活苦楚的列车之中年轻人,也许希望就在下一站伸出你的手来触碰我内心深处

在灯火通明的夜里彷徨无依生命的最后一圈,展开你的双手去迎接吧百年如一日,我在黑白道路上等候着你一声鸣笛,你出现在我身旁

Тут можна знайти слова пісні Éblouie par la nuit Zaz. Чи текст вірша Éblouie par la nuit. Zaz Éblouie par la nuit текст. Також може бути відомо під назвою Eblouie par la nuit (Zaz) текст.