Fabrizio De André "Il pescatore" testo

Traduzione in:deenesfifrisptto

Il pescatore

All'ombra dell'ultimo solesi era assopito un pescatoree aveva un solco lungo il visocome una specie di sorriso.

Venne alla spiaggia un assassinodue occhi grandi da bambinodue occhi enormi di pauraeran gli specchi di un'avventura.

lala lalalala lala la

E chiese al vecchio, "Dammi il paneho poco tempo e troppa fame"e chiese al vecchio, "Dammi il vinoho sete e sono un assassino".

Gli occhi dischiuse il vecchio al giornonon si guardò neppure intornoma versò il vino e spezzò il paneper chi diceva ho sete e ho fame.

lala lalalala lala la

E fu il calore di un momentopoi via di nuovo verso il ventopoi via di nuovo verso il soledietro alle spalle un pescatore.

Dietro alle spalle un pescatoree la memoria è già doloreè già il rimpianto di un aprilegiocato all'ombra di un cortile.

lala lalalala lala la

Vennero in sella due gendarmivennero in sella con le armichiesero al vecchio se lì vicinofosse passato un assassino.

Ma all'ombra dell'ultimo solesi era assopito il pescatoree aveva un solco lungo il visocome una specie di sorrisoe aveva un solco lungo il visocome una specie di sorriso.

lala lalalala lala la

Der Fischer

Im Schatten der letzten Sonnenstrahlen,war ein Fischer eingenicktund hatte eine Falte übers ganze Gesichtvon der Art, wie ein Lächeln sie macht.

Es kam zum Strand ein Mörder,zwei große Augen, wie ein Kind.zwei Augen, geweitet vor Angst,spiegelten wider, was er erlebte.

lala lalalala lala la

Und er sagte dem Alten: "Gib mir das Brot,ich habe wenig Zeit und viel Hunger."Und er sagte dem Alten: "Gib mir den Wein,ich habe Durst und bin ein Mörder."

Die Augen öffnete der Alte dem Tageslicht,er schaute nicht einmal in die Runde,sondern schenkte den Wein ein und brach das Brotfür den, der sagte, er habe Hunger und Durst.

lala lalalala lala la

Und es war die Wärme eines Augnblicks,dann wandte er sich wieder gegen den Wind,dann wandte er sich wieder gegen die Sonne,Und ließ einen Fischer zurück.

Zurück ließ er einen Fischer,und die Erinnerung ist schon Schmerz,ist schon das Bedauern nach einen April,der sich abspielte im Schatten eines Hofes.

lala lalalala lala la

Es kamen zu Pferde zwei Gendarmen,sie kamen bewaffnet zu Pferde.Sie fragten den Alten, ob dort in der Näheein Mörder vorbeigekommen wäre.

Doch im Schatten der letzten Sonnenstrahlen,war der Fischer eingenickt,und hatte eine Furche längs des Gesichts,der Art, wie ein Lächeln sie macht.Und hatte eine Falte übers ganze Gesichtvon der Art, wie ein Lächeln sie macht.

lala lalalala lala la

Ko e Toutaiika

'I he 'ata 'o e la'a muiNa'e 'i ai ha toutaiika mohea'O ne ma'u ha kafo 'i hono mataMatamata ia ki ha malimali.

Ha'u ha fine pongia mei mataatahiMata tuoua mo lalahi hange ha lekaMata tuoua mo kaukaua 'o e ilifiaKo ia 'oku 'ata'i 'a e fononga.

lala lalalala lala la.

Ava 'a e ongo mata ki he motu'a, "'Omai 'a e ma," ne pehe kia te ia"'Ikai ma'u au ha taimi pea fu'u lahi hoku fiekaia."'O ne eke ange ki he motu'a, "'Omai 'a e uaineHe 'oku ou fieinua pea ko e ha fine pongia 'e au."

Na'e ava 'a e ongo mata ki he motu'a 'i he 'aho na'Ikai naa ne sio holoKa hua'i 'a e uaine 'o mapaki 'a e maMaa naua na'e pehe 'oku nau fieinua mo fiekaia.

lala lalalala lala la.

Ko e malohi 'o e taimi naPea toe hu atu ki he haviliPea toki 'alu angatonu ki he la'a'O foki ki mui he toutaiika.

Ki mui he toutaiikaPea 'oku kei kataki'i 'a e loto manatuKo ia ko e fakatomala 'o e mahina 'EpeleliVa'inga 'i he 'ata 'o e ngoue.

lala lalalala lala la.

Na'e ha'u ha ongo tama polisi heka hoosiNa heka mo hona nimaEke ange ki he motu'a ofi maiNa'e 'i ai ha fine pongia.

Ka ko e 'ata muiNa'e 'osi mohe 'a e toutaiikaNe ma'u ha kafo 'i hono mataMatamata tatau ki ha malimaliNe ma'u ha kafo 'i hono mataMatamata ia ki ha malimali.

lala lalalala lala la.

Qui è possibile trovare il testo della canzone Il pescatore di Fabrizio De André. O il testo della poesie Il pescatore. Fabrizio De André Il pescatore testo.