Fiume Sand Creek
Si son presi il nostro cuore sotto una coperta scurasotto una luna morta piccola dormivamo senza paurafu un generale di vent'anniocchi turchini e giacca ugualefu un generale di vent'annifiglio d'un temporale
c'è un dollaro d'argento sul fondo del Sand Creek.
I nostri guerrieri troppo lontani sulla pista del bisontee quella musica distante diventò sempre più fortechiusi gli occhi per tre voltemi ritrovai ancora lìchiesi a mio nonno è solo un sognomio nonno disse sì
a volte i pesci cantano sul fondo del Sand Creek
Sognai talmente forte che mi uscì il sangue dal nasoil lampo in un orecchio nell'altro il paradisole lacrime più piccolele lacrime più grossequando l'albero della nevefiorì di stelle rosse
ora i bambini dormono nel letto del Sand Creek
Quando il sole alzò la testa tra le spalle della nottec'erano solo cani e fumo e tende capovoltetirai una freccia in cieloper farlo respiraretirai una freccia al ventoper farlo sanguinare
la terza freccia cercala sul fondo del Sand Creek
Si son presi i nostri cuori sotto una coperta scurasotto una luna morta piccola dormivamo senza paurafu un generale di vent'anniocchi turchini e giacca ugualefu un generale di vent'annifiglio d'un temporale
ora i bambini dormono sul fondo del Sand Creek
Riu Sand Creek
Sota una manta fosca ens han pres a tots el corSota una llua morta petita dormíem sense porFou un general de vint anysAmb ulls blaus i jaqueta igualFou un general de vint anysFill d'un temporal
Hi ha un dòlar de plata al fons del Sand Creek.
Els guerrers massa llunyans sobre la pista del bisóI aquella música distant es va tornar fragorVaig tancar els ulls tres vegadesEm vaig trobar encara allíVaig demanar al meu avi, Sols és un somni?L'avi va respondre sí
Tal vegada els peixos canten al fons del Sand Creek.
El somni fou tan fort que em va sagnar el nas,El llamp en una orella i a l'altra el paradísLes llàgrimes més petitesLes llàgrimes més gransQuan l'arbre de la neuVa florir amb estrelles roges
Ara els nens dormen al fons del Sand Creek.
Quan el sol va ultrapassar l'espatlla de la nitNo hi havia que gossos i fum i tendes capgiradesVaig tirar una fletxa al céuPerquè pugués respirarVaig tirar una fletxa al ventPerquè pugués sagnar
La tercera has de buscar-la al fons del Sand Creek.
Sota una manta fosca ens han pres a tots el corSota una llua morta petita dormíem sense porFou un general de vint anysAmb ulls blaus i jaqueta igualFou un general de vint anysFill d'un temporal
Ara els nens dormen al fons del Sand Creek.
Send-Krik
Ili prenis nian koron sub kovrilo tre malhelasub mortinta eta luno dormis ni en sonĝo bela.Estis junulo-generaloturkiskolora uniformoestis junulo-generaloido de norda ŝtormo.
Arĝentas nun dolaro surfunde de Send-krik.
Malproksimis niaj viroj laŭ la spuroj de bizonoj.La muziko kiu foris ade iĝis pli malfona.Ree fermis mi okulojnsed mi estis daŭre tie.Mi demandis mian avon"Ĉu ĉi tiu estas revo?"
Jes, foje kantas fiŝoj surfunde de Send-krik.
Kaj mi sonĝis tiom forte ke elfluis sang' el nazo.Fulmotondro en orelo en alia paradizokaj la larmoj pli malgrandajkaj la larmoj tre pli grandaj.Kiam la ardo de la neĝofloris per helruĝaj steloj.
Nun infanoj dormas surfunde de Send-krik.
Kiam la suno levis la kapon trans la ŝultrojn de la noktorestis nur hundoj kaj fumo kaj dispelitaj tendoj.Sagon pafis mi al ĉielonur por igi ĝin elspirisagon pafis mi al ventonur por igi ĝin elsangi,
De la tria sago plue al la fundo de Send-krik.
Ili prenis nian koron sub kovrilo tre malhelasub mortinta eta luno dormis ni en sonĝo bela.Estis junulo-generaloturkiskolora uniformoestis junulo-generaloido de norda ŝtormo.
Nun infanoj dormas surfunde de Send-krik.
A Sand Creek Folyó
Sötét takaró alatt vitték el szívünkHolt kis hold alatt aludtunk, nem féltünkHúsz éves volt a tábornokSötétkék a szeme és olyan a kabátjaHúsz éves volt a tábornokA viharnak fia
A Sand Creek mélyén ezüstdollár van.
Harcosaink messze jártak a bivaly nyománS az a távoli zene egyre erősödöttHáromszor húnytam le szememetMég mindig ott voltamNagyapámat kérdeztem, csak álom-eS nagyapám azt mondta igen
A halak néha dalolnak a Sand Creek mélyén.
Oly nagyon álmodtam, hogy orrom vére eredt elA villám az egyik fülemben s a másikban a mennyA legkisebb könnycseppekA legnagyobb könnycseppekMikor a havas faVörös csillagokat virágzott
Most a Sand Creek ágyában alusznak a kisfiúk.
Mikor a nap az éj vállai közül felemelte fejétOtt csak kutyák, füst és felforgatott sátrak voltakNyilat lőttem az ég feléHogy lélegethez jussonNyilat lőttem a szélbe, hogy eleredjen vére
A harmadik nyilat a Sand Creek fenekén keresd.
Sötét takaró alatt vitték el szívünkHolt kis hold alatt aludtunk, nem féltünkHúsz éves volt a tábornokSötétkék a szeme és olyan a kabátjaHúsz éves volt a tábornokA viharnak fia
Most a Sand Creek mélyén alusznak a fiúk.
Arriu Sand Creek
S’ind’ant furau su coru asut’e una manta scuriaAsut’e una luna morta a pitica dromemus chen’e timoriaEst istétiu unu generali de bint’annusA ogus asullus coment’e su giponiEst istétiu unu generali de bint’annusFill‘e su bentu maimoni
Inc’est unu dòllaru de prata in su fund’e su Sand Creek
Is gherradoris nostrus trop’atesu, fiant avat‘e su bisontiE cudda mùsica distanti est diventada sempri prus fortiEmu serrau tres bortas is ogusMi seu agatau ancora inguddeiEmu domandau a jaju, est sceti unu sònniu?E jaju iat nau ca d’ei
A bortas is piscis cantant in su fund’e su Sand Creek
Apu sonniau aici forti chi m’ind’est bessiu sanguni de su nasuSu lampu in d’una origa, in s’atra su paradisuIs làgrimas prus piticasIs làgrimas prus mannasCandu s’àrburi de sa nìS’est infroriu de istellas arrubias
Imoi dromint is pipius in sa còdula ‘e Sand Creek
Candu su soli nd’at bogau sa conca de a palas de sa nottiInci fiant sceti canis e fumu e tendas bortuladasApu ghetau una frécia a celuPo ddu fai arrespiraiApu ghetau una frécia a su ‘entuPo ddu fai sangunai
Sa frécia 'e tres ciccadda in su fund’e su Sand Creek
S’ind’ant furau is corus asut’e una manta scuriaAsut’e una luna morta a pitica dromemus chen’e timoriaEst istétiu unu generali de bint’annusA ogus asullus coment’e su giponiEst istétiu unu generali de bint’annusFill‘e su bentu maimoni
Imoi dromint is pipius in su fund’e su Sand Creek