Fabrizio De André "Crêuza de mä" testo

Traduzione in:enesfifritru

Crêuza de mä

Umbre de muri muri de mainédunde ne vegnì duve l'è ch'anéda 'n scitu duve a l'ûn-a a se mustra nûae a neutte a n'à puntou u cutellu ä guae a muntä l'àse gh'é restou Diuu Diàu l'é in çë e u s'è gh'è faetu u nìune sciurtìmmu da u mä pe sciugà e osse da u Driae a funtan-a di cumbi 'nta cä de pria

E 'nt'a cä de pria chi ghe saiàint'à cä du Dria che u nu l'è mainàgente de Lûgan facce da mandilläqui che du luassu preferiscian l'äfigge de famiggia udù de bunche ti peu ammiàle senza u gundun

E a 'ste panse veue cose ghe daiàcose da beive, cose da mangiäfrittûa de pigneu giancu de Purtufinçervelle de bae 'nt'u meximu vinlasagne da fiddià ai quattru tucchipaciûgu in aegruduse de lévre de cuppi

E 'nt'a barca du vin ghe naveghiemu 'nsc'i scheuggiemigranti du rìe cu'i cioi 'nt'i euggifinché u matin crescià da puéilu rechéuggefrè di ganeuffeni e dè figgebacan d'a corda marsa d'aegua e de säche a ne liga e a ne porta 'nte 'na creuza de mä.

Mule to the sea

Shadows of faces faces of sailorswhere you come from where are you goingfrom a place where the moon is shown nakedand the night pointed the knife at our throatand to mount the donkey is still GodThe Devil is in heaven and there he built the nestwe leave the sea to dry Andrea's bonesthe fountain of the doves in the stone house.

And in the stone house guests will bein Andrea's house that is not Sailorpeople of Lugano faces pickpocketthose who prefer the wing of the bassgirls of the family, the smell of goodyou can watch them without a condom.

And what will give to these empty bellieswhat to drink, what to eatfried fish, white Portofinolamb brains in the same winelasagne to be cut to four saucespasticcio of sweet and sour rabbit with tiles.

And we will sail in the boat of wine on the rocksemigrants of laughter with nails in our eyesuntil the morning will grow that you can collectbrother of carnations and of girlsLord of the rope running water and saltthat binds us and brings us into a creuza de mä *.

* The "Creuza de mä" is in Genoese dialect a suburban street that runs between two walls that usually determine the property boundaries

Crêuza de mä

Ombre di facce facce di marinaida dove venite dov'è che andateda un posto dove la luna si mostra nudae la notte ci ha puntato il coltello alla golae a montare l'asino c'è rimasto Dioil Diavolo è in cielo e ci si è fatto il nidousciamo dal mare per asciugare le ossa dall'Andreaalla fontana dei colombi nella casa di pietra.

E nella casa di pietra chi ci sarànella casa dell'Andrea che non è marinaiogente di Lugano facce da tagliaborsequelli che della spigola preferiscono l'alaragazze di famiglia, odore di buonoche puoi guardarle senza preservativo.

E a queste pance vuote cosa gli daràcosa da bere, cosa da mangiarefrittura di pesciolini, bianco di Portofinocervelle di agnello nello stesso vinolasagne da tagliare ai quattro sughipasticcio in agrodolce di lepre di tegole.

E nella barca del vino ci navigheremo sugli scogliemigranti della risata con i chiodi negli occhifinché il mattino crescerà da poterlo raccoglierefratello dei garofani e delle ragazzepadrone della corda marcia d'acqua e di saleche ci lega e ci porta in un vicolo di mare.

Qui è possibile trovare il testo Italiano della canzone Crêuza de mä di Fabrizio De André. O il testo della poesie Crêuza de mä. Fabrizio De André Crêuza de mä testo in Italiano. Può anche essere conosciuto per titolo Creuza de ma (Fabrizio De Andre) testo. Questa pagina contiene anche una traduzione, e cosa significa, Creuza de ma senso.