Amália Rodrigues "Vitti na crozza" testo

Traduzione in:enru

Vitti na crozza

Vitti na crozza supra nu cannunifui curiuso e ci vossi spiareidda m'arrispunniu cu gran dulurimurivi senza un tocco di campani.

Si nni eru si nni eru li me annisi nni eru si nni eru un sacciu unniora ca sugnu vecchio di ottantannichiamu la morti i idda m' arrispunni.

Cunzatimi cunzatimi lu me lettoca di li vermi su manciatu tuttusi nun lu scuntu cca lu me pIccatulu scuntu allautra vita a chiantu ruttu.

C'e' nu giardinu ammezu di lu marituttu ntssutu di aranci e ciuritutti l'acceddi cci vannu a cantaripuru i sireni cci fannu all'amurio.

I Saw A Homeless

I saw a homeless person on top of a cannon,I was curious and I wanted to ask.She answered with great pain.She died without a ring of a bell.“My years, my years are gone.My years, my years are gone and I don't know where.Now when I am 80 years old,I am calling death and it answered me:“Make, make my bedBecause the worms will eat everythingIf you don't repent in this life.""I will repent in the next life with broken tears.”

There is a garden in the middle of the sea.It is filled with oranges and flowers.All the birds go to sing there,Even the mermaids go to make love there.

Qui è possibile trovare il testo della canzone Vitti na crozza di Amália Rodrigues. O il testo della poesie Vitti na crozza. Amália Rodrigues Vitti na crozza testo.