Wang Feng "再見青春" paroles

Traduction vers: EN

我將在深秋的黎明出發
伴著鐵皮車廂的搖晃
伴著野菊花開的芬芳
在夢碎的黎明出發

再見 青春
再見美麗的疼痛
再見 青春
永恆的迷惘

雨會從記憶的指間滑落
帶著血中漫舞的青鳥
帶著風中悲鳴的草帽
從燃燒的風中滑落

再見 青春
再見美麗的疼痛
再見 青春
永遠的故鄉

再見 青春
再見燦爛的憂傷
再見 青春
永恆的迷惘

我曾隨迷失的航船沉沒
陷入璀璨虛空的碎夢
沉入亂欲冰封的深谷
隨爛漫的星群沉沒

我看著滿目瘡痍的繁華
感到痛徹心扉的惆悵
聽著心在爆裂的巨響
陷入深不見底的悲傷

I'll depart at a daybreak of deep autumn
With the tremblement of iron carriage of train
With the fragrance of wild crysanthemum's blossom
(I) depart at {the daybreak when dreams shattered}

Goodbye youth
Goodbye beautiful pain
Goodbye youth
Everlasting confusion

The rain will drop through the fingers of memory
With bluebird waving in the blood
With straw hat lamenting in the wind
Drop from the flaming wind

Goodbye youth
Goodbye beautiful pain
Goodbye youth
Permanent home

Goodbye youth
Goodbye gorgeous sadness
Goodbye youth
Everlasting confusion

I sank with missing ship( s )
Fell into the ravishing empty shattered dream( s )
Sank into the deep valley frozen with various desires
Sank with countless brilliant stars

Seeing the scarred prosperity
I felt the stabbing melancholy
I listened to the bang of my heart's explosion
Trapped in the abysmal sorrow