Oum Kalthoum "Esel Ruhek (إسأل روحك)" paroles

Traduction vers:enfrru

Esel Ruhek (إسأل روحك)

إسأل روحك .. إسأل قلبك .. قبل ما تسأل إيه غيّرنيأنا غيّرني عذابي في حبك .. بعد ما كان أملي مصبّرنيغدرك بيّ .. أثّر فيّ .. و اتغيّرت شوية شويةاتغيّرت و مش بإيديةو بديت أطوي حنيني إليك .. و أكره ضعفي و صبري عليكو اخترت ابعد .. و عرفت أعندحتى الهجر قدرت عليه .. شوف القسوة بتعمل إيهكنت زمان بلاقيك بحناني .. بحر محبة و بر أمانكنت باحس ان انت زماني .. يومي و بكرة و بعده كمانكنت باشوفك بعيون حبي .. و انت بعيد أو و انت بقربيكنت باشوفك بعيون حبي .. و انت بعيد أو و انت بقربيأقرب من بسمتي لشفايفي .. أقرب من إحساسي لقلبيبعد الود اللي راعيته لك .. بعد الحب اللي وهبته لكبعد العمر اللي انا عشته لك .. فيه إيه تاني أقدمه لك؟أنا مانسيتش الحب و عهده .. و لا أيامه ولا لياليهأما ان كان ع الحب لوحده .. من غير هجرك أهلا بيهأنا حيّرني هواك .. و أنا علشان انساكبابعد عن كل مكان .. رحته و لو مرة معاكو اهرب من أقرب ناس يعرفوا قصتي وياكو باغيّر أي كلام بيجيب سيرة لذكراكوصلتني للحال ده بإيدك .. بعد ما كانت روحي ف إيدكسِبتك و مفيش حد في عمري .. يشغل عنك قلبي و فكريسِبتك من غير حتى ما أفكّر .. حأقدر أسيبك أو مش حأقدرإسأل روحك .. إسأل قلبك .. قبل ده كله اتغيروا ليهأنا غيرني عذابي ف حبك .. لكن انت غيّرك إيه؟هو حناني عليك قسّاك حتى عليّ؟ولا رضايَ كمان خلاك تلعب بيّ؟ولا تسامح روحي معاك غرّك بيّ؟أنا يا حبيبي صحيح باتسامح .. إلا ف عزة نفسي و حبيو اما يفيض بي ما باعرف أصالح .. و أعرف آجي كتير على قلبيغدرك بيّ .. أثّر فيّو اتغيّرت شوية شوية .. اتغيّرت و مش بإيديةو بديت أطوي حنيني إليك .. و أكره ضعفي و صبري عليكو اخترت أبعد و عرفت أعند .. حتى الهجر قدرت عليهو انت يا عيني .. لو في مكاني يا عينيكنت حتعمل غير كده إيه؟إسأل روحك

es'al rūHak, es'al 'albak'abl ma tes'al eih ghayyarnīana ghayyarnī 3azābī fe Hobbakba3d ma kān amalī mSabbarnīghadrak beyya assar feyyawetghayyart shwayya shwayyaetghayyart wa-mish be-īdeyawa-badeit aTwi Hanīni ileikwakrah Do3fī wa-Sabrī 3aleikwekhtart ab3ad, wa 3areft a3nedHatta l-hagr 'edert 3aleihshūf el-'aswa beta3mel eih

kunt zamān bala'īk be-HanānībaHr maHabba wa-barr amānkunt baHess enn enta zamānīyoomī wa bokra wa ba3du kamānkunt bashūfak be-3oyūn Hobbīwenta ba3īd aw enta be-'orbīa'rab men basmetī le-shafayfīa'rab men eHsāsī le-'albība3d el-wedd ellī ra3eitu lakba3d el-Hobb ellī wahabtu lakba3d el-3omr ellana 3eshtu lakfī eih tānī a'ddemu lak?

ana mansetsh el-Hobb wa-3ahduwala ayyāmu wala layālīhamma en kān 3al-Hobb le-waHdumen gheir hagrak ahlan bīhana Hayyarnī hawākwana 3alashān ansākbab3ed 3an koll makānroHtu wa-law marra ma3akwahrab men a'rab nās ya3rafu 'eSSetī wayyākwa-baghayyar ayy kalām beygīb sīra le-zekrākwaSSaltenī lel-Hāl da be-īdakba3d ma kānet rūHī fe īdaksebtak wa-mafīsh Hadd fe 3omrīyesghel 3annak 'albī wa-fekrīsebtak men gheir Hatta ma afakkarha'dar asībak aw mish ha'dar

es'al rūHak, es'al 'albak'abl da kollo etghayyaru leih?ana ghayyarnī 3azābī fe Hobbaklaken enta ghayyarak eih?howwa Hanānī 3aleik 'asāk Hatta 3aleya?wala reDāya kamān khallāk tel3ab beyya?wala tasāmoH rūHī ma3āk gharrak beyya?ana ya Habībi saHīH batsāmoHella fi 3ezzet nafsī wa-Hobbīwamma yefīD beyya ma ba3raf aSāleHwa-a3raf āgī ktīr 3ala 'albī

ghadrak beyya assar feyyawetghayyart shwayya shwayyaetghayyart wa-mish be-īdeyawa-badeit aTwī Hanīnī ileikwakrah Do3fī wa-Sabrī 3aleikwekhtart ab3ad, wa 3areft a3nedHatta l-hagr 'edert 3aleihwenta ya 3einīlaw fe makānī ya 3einīkunt hate3mel gheir keda eih?es'al rūHak

Demander a ton ame

Demander à ton ame, demander à ton coeur avant que tu demander q’est-ce qui m’a changéMa souffrance dans ton amour m’a change…apres que mon espoir etait patientTa traitrise (à moi) m’a affectée, et j’ai changé petit à petitJ’ai change, et pas dans mes mainsEt je commencais détourner mon convoitise vers toi, et detester ma faiblesse et ma patience avec toiEt j’ai choisi quitter, et j’ai su que j’etais obstinée/que je detournaisJusqu’à ce que solitude lui ait saisi. Regarde la cruauté; qq tu fais?[Je t’endurais longtemps avec mon amour]?, mer d’amour et terre de sécuritéJ’ai senti que t’etait mon passe, mon aujourd’hui et mon demain, et apres-ca aussiJe te regarde avec mes yeux, cher, que vouz aies ete loin ou pres de moiPlus pres que mon sourire soit a mes levres, ou mes sentiments a monApres la gentilesse que je (faisais comprendre a toi?), apres l’amour que je t’ai donne,Apres les ans que j’ai vecu pour toi, qu’est-ce qu’il y a à offrir à toi encore?Je n’oubliais pas notre amour et son convention, ou ses jours ou ses nuits[Ah, si il y a etait un dans l’amour], sans ton désertion la-dedansTon amour m’a troublé, alors je t’oublie.Je quitte chaque endroit dont j’ai fait visite avec toi, meme une foisEt je fuis de les personnes les plus proches qui saissent mon histoire avec toiEt je change touts les mots que racontent ta biographieTu m’as pousse a cette situation avec tes mains…apres que mon ame etait dans tes mainsJe t’ai laisse et il n’y a personne dans mon vie. Mon cœur et mes souvenirs sont loin de toi.Je t’ai laisse, meme sans ce dont je me souviens; je pourrai te laisser ou non ?Demander a ton ame, demander a ton coeur avant tout ca que change pour moi.Mon souffrance dans ton amour m’a change…mais quoi t’a change?Mon passion pour toi etait cruel seulement a moi?Ou ma satisfaction a joué seulement avec moi aussi?Ou le patience de mon ame t’a trompé?J’suis bien d’etre patiente..que dans le pouvoir de mon ame et mon amour (?)Et tout ce que je sais pas comment fixer m’inonder et je sais que j’suis dur envers mon coeur (?)Ta traitrise…m’affectéeEt j’ai changée petit a petit, et j’ai changee et pas dans mes mainsEt je commencais détourner mon convoitise vers toi, et detester ma faiblesse et ma patience avec toiEt j’ai choisi quitter, et j’ai su que j’etais obstinée/que je detournaisEt toi, mes yeux (=mon cher), se t’etait a ma place, cher,Qq tu ferais?Demander a ton ame.

Ici on peut trouver les paroles Français de la chanson Esel Ruhek (إسأل روحك) de Oum Kalthoum. Ou les paroles du poème Esel Ruhek (إسأل روحك). Oum Kalthoum Esel Ruhek (إسأل روحك) texte en Français. Peut également être connu par son titre Esel Ruhek إسأل روحك (Oum Kalthoum) texte. Cette page contient également une traduction et Esel Ruhek إسأل روحك signification. Que signifie Esel Ruhek إسأل روحك.