Domenico Modugno "Vecchio frac" letra

Traducción al:elenesfrplro

Vecchio frac

Nella notte, mentre tutti dormono, solo un uomo cammina per le strade. È un uomo in frac.

~ ~ ~

È giunta mezzanotte,si spengono i rumori,si spegne anche l'insegnadi quell'ultimo caffè.Le strade son deserte,deserte e silenziose,un'ultima carrozzacigolando se ne va.

Il fiume scorre lentofrusciando sotto i ponti,la luna splende in cielo,dorme tutta la città,solo va un uomo in frac.

Ha il cilindro per cappello,due diamanti per gemelli,un bastone di cristallo,la gardenia nell'occhielloe sul candido gilè un papillon,un papillon di seta blu.

S'avvicina lentamentecon incedere elegante,ha l'aspetto trasognato,malinconico ed assentee non si sa da dove vienné dove va.

Chi mai saràquell'uomo in frac?

Bonne nuit, bonne nuit,bonne nuit, buona notteva dicendo ad ogni cosa,ai fanali illuminati,ad un gatto innamoratoche randagio se ne va.

~ ~ ~

È giunta ormai l'aurora,si spengono i fanali,si sveglia a poco a pocotutta quanta la città.La luna s'è incantatasorpresa e impallidita,pian piano scolorandosinel cielo sparirà.

Sbadiglia una finestrasul fiume silenziosoe nella luce biancagalleggiando se ne vanun cilindro, un fiore e un frac.

Galleggiando dolcementee lasciandosi cullarese ne scende lentamentesotto i ponti verso il mare,verso il mare se ne va.

Chi mai sarà, chi mai saràquell'uomo in frac?

Adieu, adieu, adieu,adieu, addio al mondo,ai ricordi del passato,ad un sogno mai sognato,ad un attimo d'amoreche mai più ritornerà.

La la la la...

Viejo frac

Por la noche, mientras todos duermen, un hombre solitario anda por la calle, vestido de frac.

Ya llegò medianochese apagan los ruìdosse apaga hasta el letrerode aquel ùltimo café.Las calles estàn desiertasdesiertas y silenciosasya el ultimo cocherocrujando se ha marchado.Murmulla el rio lentamente,pasando bajo el puente,la luna brilla en el cielo,duerme toda la ciudad,solo va un hombre de frac.

La chistera por sombrero,dos diamantes por gemelos,un baston de cristal,la gardenia en el ojal,y sobre el càndido chalecouna pajarita,una pajarita de seda azùl.

Va acercandose despaciocon un paso muy elegante,tiene pinta soñadoramelancòlica y absente.¿Quién sabe de dònde vieney adònde va?Pues ¿quién seràaquel hombre de frac?

Bonne nuit, bonne nuit, bonne nuit, buenas nochesva diciendo a cada cosa,a los faroles alumbrados,a un gato enamoradoque perdido se va.

(silbado)

Ya ha llegado la aurora,se apagan los faroles,despierta poco a poco toda entera la ciudad.La luna està encantada,pàlida y surprendidadestiñendo poco a pocoen el cielo desaparecerà.Bosteza una ventanasobre el rio silenciosoy en la luz blanca flotando se vanuna chistera, una flor, un frac.

Flotando dulcementey dejandose arrullar,va bajando lentamentebajo puentes hacia el mar,hacia el mar se va.Pues ¿quién serà, pues quién seràese hombre de frac?

Adieu, adieu, adieu, adiòs al mundo,a los recuerdos del pasado,a un sueño nunca soñado,a un istante de amorque nunca màs volverà.

(La la la la...)

Aquí se puede encontrar la letra español de la canción Vecchio frac de Domenico Modugno. O la letra del poema Vecchio frac. Domenico Modugno Vecchio frac texto en español. Esta página también contiene una traducción, y qué quiere decir Vecchio frac. Que significa Vecchio frac.