Diafana Krina "Μμπλε χειμωνας" lyrics

Translation to:en

Μμπλε χειμωνας

Μονάχα έχουν περάσει χίλια χρόνιακι εγώ συνήθως πέθαινα από αγάπη,μέχρι που ήρθε αυτός ο μπλε χειμώναςν’ ανάψει αυτά που έσβησε ο αιώνας.

Μετρήθηκα στις ώρες του τυφώνα,στις ώρες που η καρδιά ξερνούσε στάχτη,ακίνητος στη δίνη του κυκλώναν’ ακούω μονάχα να μου λένε πόνα, πόνα, πόνα, πόνα.

Το σώμα μου δε δόθηκε στις πέτρες,δε στέρεψε το τελευταίο μου δάκρυ,του έρωτα εποχές μάγισσες, ψεύτρεςτων πιο όμορφων νυχτών, ώρες αλήτρες.

Δε θα συγκρίνω φως με το σκοτάδιούτε λευκό αμνό με λύκο μαύρο.Δε θα με θρέψει άλλο μάνας χάδιας κλείσει της ψυχής μου το πηγάδι.

Μονάχα έχουν περάσει χίλια χρόνια...

BLUE WINTER

It's just that it's been a thousand yearsand I used to die from love,until this blue winter cameto light up what the century has turned off.

I competed with myself on the hurricane's hours,at the times when the heart was puking ashes,standing still in the cyclone's maelstromthe only thing I could hear was them saying to me feel hurt, feel hurt, feel hurt, feel hurt.

My body didn't surrender to the rocks,my last tear didn't dry up,witches of times of love, liarsof the most beautiful nights, bum hours.

I won't compare the light to the darknessnor a white sheep to a black wolf.I won't be fed one more motherly caressjust let my soul's well close.

It's only been a thousand years...

Here one can find the English lyrics of the song Μμπλε χειμωνας by Diafana Krina. Or Μμπλε χειμωνας poem lyrics. Diafana Krina Μμπλε χειμωνας text in English. Also can be known by title Mble cheimonas (Diafana Krina) text. This page also contains a translation, and Mble cheimonas meaning.