Georges Brassens "Retouches à un roman d'amour de quatre sous" lyrics

Translation to:en

Retouches à un roman d'amour de quatre sous

Madame, même à quatre sousNotre vieux roman d'amour sou-ffrirait certes quelque mévente.Il fut minable. PermettezQue je garde la vérité,La réinvente. (×2)

On se rencontra dans un carNous menant en triomphe au quart,Une nuit de rafle à Pigalle.Je préfère affirmer, sang bleu !Que l'on nous présenta chez lePrince de Galles. (×2)

Oublions l'hôtel mal famé,L'hôtel borgne où l'on s'est aimés.Taisons-le, j'aurais bonne mine.Il me paraît plus transcendantDe situer nos ébats dansUne chaumine. (×2)

Les anges volèrent bien bas,Leurs soupirs ne passèrent pasL'entresol, le rez-de-chaussée.Forçons la note et rehaussonsTrès au-delà du mur du sonLeur odyssée. (×2)

Ne laissons pas, quelle pitié !Notre lune de miel quartierDe la zone. Je préconiseQu'on l'ait vécue en Italie,Sous le beau ciel de NapoliOu de Venise. (×2)

Un jour votre cœur se lassaEt vous partîtes, passons çaSous silence, en claquant la porte.Marguerite, soyons décents,Racontons plutôt qu'en toussantVous êtes morte. (×2)

Deux années après, montre en main,Je me consolais, c'est humain,Avec une de vos semblables.Je joue, ça fait un effet bœufLe veuf toujours en deuil, le veufInconsolable. (×2)

C'est la revanche du vaincu,C'est la revanche du cocu,D'agir ainsi dès qu'il évoqueSon histoire : autant qu'il le peut,Il tâche de la rendre un peuMoins équivoque. (×2)

Amendments to a penny dreadful

Madam, even for tuppenceour tired love story wouldcertainly not sell well.It was dreadful. Allow meto protect the truth,by reinventing it.

We met in a Black Marialeading us in triumph to the clink,after a nightly roundup in Pigalle.I would rather state, by Jove,that we were introduced at thePrince of Wales estate.

Let's forget about the hotel of ill repute,the shady hotel where we loved each other.Let's keep quiet about it, I would look quite the fool.I reckon it would be much betterto give our love-making a setting ina little thatched cottage.

The angels were barely flying,their whispers could not reachabove the mezzanine floor.Let's exaggerate a bit and raisetheir epic flight far beyondthe sound barrier.

Let us not - it would be a pity!mention our honeymoon in a destitutesuburban neighbourhood. I recommendpretending it took place in Italy,beneath the blue skies of Napolior Venice.

One day your heart lost interestand you left - let's keep quietabout that - slamming the door.Marguerite, let's be decentand say instead that you diedof consumption1

Exactly two years later,I was seeking solace, that's only too human,in the arms of another woman of your kind.I'm still acting, with great success,the still mourning widower,the inconsolable widower.

It is the revenge of the vanquished,it is the revenge of the cuckold,to act that way, should he mentionhis story. As best he can,he tries to make it soundless dubious.

Here one can find the English lyrics of the song Retouches à un roman d'amour de quatre sous by Georges Brassens. Or Retouches à un roman d'amour de quatre sous poem lyrics. Georges Brassens Retouches à un roman d'amour de quatre sous text in English. Also can be known by title Retouches a un roman damour de quatre sous (Georges Brassens) text. This page also contains a translation, and Retouches a un roman damour de quatre sous meaning.