Italian Folk "El careté" Songtext

Übersetzung nach:it

El careté

Le la va de sura e la vien dabaso,le la sente il paso, le la sente il paso,le la va de sura e la vien dabaso,le la sente il paso, ma del careté.

E la riciulina e la riciulonale l'è inemurada, le l'è inemurada,e la riciulina e la riciulonale l'è inemurada, ma del careté.

El careté lü 'l è sempre intornotutta la notte e il giorno, tutta la notte e il giorno,el careté lü 'l è sempre intorno:"Tüta la note e il giorno lü 'l è mai con me".

Tüta la note e il giorno, tüta la setimanale l'è inemurada, le l'è inemurada,tüta la note e il giorno, tüta la setimanale l'è inemurada, ma del careté.

Le la sente il ciòco, ma dela scüriada,le la cur in strada, le la cur in strada,le la sente il ciòco, ma dela scüriada,le la cur in strada a vedér chi 'l è.

A vedér chi 'l è, a vedér chi sia:"Sì, l'è l'amante mia; sì, l'è l'amante mia",a vedér chi 'l è, a vedér chi sia:"Sì, l'è l'amante mia c'la vegn a ritruà".

Hier finden Sie den Text des Liedes El careté Song von Italian Folk. Oder der Gedichttext El careté. Italian Folk El careté Text. Kann auch unter dem Titel El carete bekannt sein (Italian Folk) Text.