Fabrizio De André "Il testamento di Tito" Songtext

Übersetzung nach:elenesfifrhrhuplpt

Il testamento di Tito

- "Non avrai altro Dio, all'infuori di me ",Spesso mi ha fatto pensare:genti diverse, venute dall'estdicevan che in fondo era uguale.Credevano a un altro diverso da tee non mi hanno fatto del male.Credevano a un altro diverso da tee non mi hanno fatto del male.

- "Non nominare il nome di Dio,non nominarlo invano".Con un coltello piantato nel fiancogridai la mia pena e il suo nome:ma forse era stanco, forse troppo occupatoe non ascoltò il mio dolore.Ma forse era stanco, forse troppo lontanodavvero, lo nominai invano.

- "Onora il padre, onora la madre"e onora anche il loro bastone.Bacia la mano che ruppe il tuo nasoperché le chiedevi un boccone.Quando a mio padre si fermò il cuorenon ho provato dolore.Quando a mio padre si fermò il cuorenon ho provato dolore.

- "Ricorda di santificare le feste".Facile per noi ladronientrare nei templi che rigurgitan salmidi schiavi e dei loro padronisenza finire legati agli altarisgozzati come animali.Senza finire legati agli altarisgozzati come animali.

- Il quinto dice "Non devi rubare"e forse io l'ho rispettatovuotando, in silenzio, le tasche già gonfiedi quelli che avevan rubato.Ma io, senza legge, rubai in nome mio,quegli altri, nel nome di Dio.Ma io, senza legge, rubai in nome mio,quegli altri, nel nome di Dio.

- "Non commettere atti che non siano puri"cioè non disperdere il seme.Feconda una donna ogni volta che l'amicosì sarai uomo di fede:poi la voglia svanisce ed il figlio rimanee tanti ne uccide la fame.Io, forse, ho confuso il piacere e l'amore,ma non ho creato dolore.

- Il settimo dice "Non ammazzare"se del cielo vuoi essere degno.Guardatela oggi, questa legge di Dio,tre volte inchiodata nel legno.Guardate la fine di quel nazareno,e un ladro non muore di meno,guardate la fine di quel nazareno,e un ladro non muore di meno.

- "Non dire falsa testimonianza"e aiutali a uccidere un uomo.Lo sanno a memoria il diritto divinoe scordano sempre il perdono.Ho spergiurato su Dio e sul mio onoree no, non ne provo dolore.Ho spergiurato su Dio e sul mio onoree no, non ne provo dolore.

- "Non desiderare la roba degli altrinon desiderarne la sposa".Ditelo a quelli, chiedetelo ai pochiche hanno una donna e qualcosa:nei letti degli altri, già caldi d'amorenon ho provato dolore.L'invidia di ieri non è già finita:stasera vi invidio la vita.

Ma adesso che viene la sera ed il buiomi toglie il dolore dagli occhie scivola il sole al di là delle dunea violentare altre notti:io nel vedere quest'uomo che muore,madre, io provo dolore.Nella pietà che non cede al rancore,madre, ho imparato l'amore.

Tituksen Testamentti

Älköön sinulla olko muita jumalia minun rinnallani.Tämä on usein saanut minut ajattelemaanmuukalaisia, jotka tulevat idästäja sanovat, että heillä on aivan samoin.Vaikka he uskovatkin eri jumalaan,mitään pahaa he eivät ole minulle tehneet,vaikka he uskovatkin eri jumalaan,mitään pahaa he eivät ole minulle tehneet.

Älä lausu turhaan Herran,sinun Jumalasi nimeä.Kun tikari lävisti kylkeni,tuskaani ja sinun nimeäsi minä huusin.Mutta Herra oli kai kiireinen tai väsynyteikä kuullut tuskaani,mutta Herra oli kai niin kaukana ja väsynyt,että turhaan minä lausuin Hänen nimensä.

Kunnioita isääsi ja äitiäsija heidän vitsaansaja suutele kättä, joka mursi nenäsi,kun pyysit saada syödäksesi.Kun isäni sydän lakkasi lyömästä,en tuntenut surua,kun isäni sydän lakkasi lyömästä,en tuntenut surua.

Muista pyhittää lepopäiväsi.Helppoa on minunlaiseni maantierosvonollut astua temppeleihin joissa kaikuvatorjien ja heidän isäntiensä virret.Koskaan en silti ole ollut alttarilla kahlehdittunakuin teurastettava eläin,koskaan en silti ole ollut alttarilla kahlehdittunakuin teurastettava eläin.

Viides käsky: Älä varasta.Tätä käskyä olen totisesti noudattanut silloinkin,kun olen vaivihkaa tyhjentänyt taskut ja kukkaronniin monelta varkaalta.Mutta minä, pahainen rosvo, olen varastanutomiin nimiini ja he Jumalan nimeen,mutta minä, pahainen rosvo, olen varastanutomiin nimiini ja he Jumalan nimeen.

Älä tee huorin,se on: älä tuhlaa siementäsi.Hedelmöitä naisesi aina, kun rakastat häntä,ja olet uskossasi vahva.Mutta kun intohimo hiipuu, jäljelle jää lapsi,ja niin moni lapsi kuolee nälkään.Olen saattanut luulla nautintoa rakkaudeksi,mutta tuskaa en ole silloinkaan tuottanut.

Seitsemäs käsky: Älä tapa,jos haluat olla taivaan valtakunnan arvoinen.Katso siis, kuinka tämä Jumalan pyhä käskynaulattiin kolmesti puiselle ristille.Katso, kuinka tuo nasaretilainen päätti päivänsä,kärsi ryövärin kuoleman,katso, kuinka tuo nasaretilainen päätti päivänsä,kärsi ryövärin kuoleman.

Älä todista väärin toisia ihmisiä vastaan,ja autat heitä tappamaan jonkun.He kyllä osaavat ulkoa Jumalan lait,mutta unohtavat aina anteeksiannon.Olen antanut väärän valan Jumalan ja kunniani kautta,enkä totisesti tunne siitä tuskaa,olen antanut väärän valan Jumalan ja kunniani kautta,enkä totisesti tunne siitä tuskaa.

Älä tavoittele lähimmäisesi omaa,äläkä himoitse hänen vaimoaan.Kerro se niille, kysy niiltä harvoilta,joilla on vaimo ja jotain omaa:toisten vuoteissa, rakkauden jo lämmittämissä,en ole tuntenut katumusta.Eilisen kateus ei ole vielä ohi:tänä iltana kadehdin sinun elämääsi.

Mutta nyt kun ilta lähestyy ja pimeysvie tuskan silmistäni,kun aurinko lipuu dyynien suojaanrikkomaan toisten öiden rauhaa,katson tätä kuolevaa miestä, äiti,ja tunnen tuskaa.Tämä myötätunto, jossa ei ole sijaa katkeruudelle,on opettanut minulle rakkautta, äiti.

O Testamento De Tito

Não terás outro Deus além de mimMuitas vezes me fizeste pensarPessoas diversas vindas do lesteDiziam que no fundo eram iguaisAcreditavam em um outro diferente de tiNão me fizeram malAcreditavam em um outro diferente de tiNão me fizeram mal

Não mencionar o nome DeusNão mencioná-lo em vãoCom uma faca plantada no quadrilGritei a minha pena e o seu nomeMas talvez estava cansado, talvez muito ocupadoNão escutou a minha dorMas talvez estava cansado, talvez muito longeSem dúvida mencionei-o em vão

Honra o pai e honra a mãeE honra também o bastãoBeija a mão que arranha o teu narizPorque pediram-lhe um bocadoQuando a meu pai parou-se o coraçãoNão provei dorQuando a meu pai parou-se o coraçãoNão provei dor

Recorda de santificar as festasFácil para nós ladrõesEntrar nos templos que vomitam salmosDe escravos e dos seus patrõesSem fim ligados aos altaresDegolados como animaisSem fim ligados aos altaresDegolados como animais

O quinto disse "não deves roubar"E talvez eu o respeiteiEsvaziando em silêncio os bolsos já cheiosDaqueles que tinham roubadoMas eu sem lei roubei em nome meuAqueles outros no nome de DeusMas eu sem lei roubei em nome meuAqueles outros no nome de Deus

Não cometer atos que não sejam purosIsto é, não desperdiçar o sêmenFecunda uma mulher cada vez que a ameAssim serás um homem de féPois o desejo some e o filho ficaE tantos matam a fomeEu talvez confundi o prazer e o amorMas não criei dor

O sétimo disse "não matarSe do céu queres ser digno"Olha hoje esta lei de DeusTrês vezes pregada na lenhaOlha o fim daquele NazarenoUm ladrão não morre de menos!Olha o fim daquele NazarenoUm ladrão não morre de menos!

Não dizer falso testemunhoE ajuda-os a matar um homemSabem-no a memória o direito DivinoMas esquecendo sempre o perdãoPerjurei sobre Deus e sobre a minha honraE não, não provo dorPerjurei sobre Deus e sobre o meu nomeE não, não provo dor

Não desejar os bens dos outrosNão desejar a mulherDizei-o aqueles, perguntado-o aos poucosQue têm uma mulher e alguma coisaNos leitos dos outros já quentes de amorNão provei dorA inveja de ontem não já terminouEsta noite vos invejo a vida

Mas agora que vem a noite e o escuroTira-me a dor dos olhosE desliza o sol além das dunasA violentar outras noitesEu no ver este homem que morreMãe eu provo dorNa piedade que não cede ao rancorMãe aprendi o amor

Hier finden Sie den Text des Liedes Il testamento di Tito Song von Fabrizio De André. Oder der Gedichttext Il testamento di Tito. Fabrizio De André Il testamento di Tito Text.