[Car sound, switching on of car radio]
“...announced plans to build a nuclear fallout shelter at Peterborough in Cambridgeshire...”
[phzzt! of retuning]
“...three High Court judges have cleared the way..."
[phzzt!]
“...It was announced today, that the replacement for the Atlantic Conveyor the container ship lost in the Falklands conflict would be built in Japan, a spokesman for...”
[phzzt!]
“...moving in. They say the Third World countries, like Bolivia, which produce the drug are suffering from rising violence...[fades]”
Tell me true, tell me why was Jesus crucified?
Is it for this that daddy died?
Was it you? Was it me?
Did I watch too much T.V.?
Is that a hint of accusation in your eyes?
If it wasn't for the Nips
being so good at building ships,
the yards would still be open on the Clyde.
And it can't be much fun for them
beneath the rising sun
with all their kids committing suicide.
What have we done, Maggie what have we done?
What have we done to England?
Should we shout, should we scream:
“What happened to the post war dream?”
Oh, Maggie, Maggie what have we done?
[Zvuk auta, uključivanje radija]
"...objavili su planove izgradnje skloništa nuklearnog otpada u Peterboroughu u Cambridgeshireu..."
[phzzt!]
"...Objavljeno je danas, da zamjena za kontejnerski brod Atlantic Conveyor izgubljen u Falklands sukobu će biti sagrađen u Japanu, govornik za..."
[phzzt!]
"...useljavanje. Kažu da zemlje trećeg svijeta, poput Bolivije, koje proizvode lijek pate od povećanja nasilja...[utišanje]"
Reci mi istinu, reci mi zašto je Isus razapet?
Je li ovo zašto je tata umro?
Jesi to bio ti? Jesam li bio ja?
Jesam li gledao T.V. previše?
Je li to nagovještaj optužbe u tvojim očima?
Da nije bilo japanaca
koji su toliko dobri u izgradnji brodova,
dvorišta bi još bila otvorena na Clyde.
I ne može biti mnogo zabavno za njih
ispod izlazećeg sunca
sa njihovom djecom počinjavajući samoubojstva.
Što smo učinili, Maggie što smo učinili?
Što smo učinili Engleskoj?
Trebamo li vikati, trebamo li vrištati:
"Što se dogodilo poslijeratnom snu?"
Oh, Maggie, Maggie što smo učinili?
[Ήχος αυτοκινήτου, αναβόσβημα του ραδιοφώνου]
"...ανακοινωθέντα πλάνα για χτίσιμο καταφυγίων από πυρηνικά απόβλητα στο Peterborough στο Cambridgeshire...”
[φζζτ! της επιστροφής]
"...τρεις δικαστές του Ανώτατου Δικαστηρίου έχουν ανοίξει το δρόμο..."
[φζζτ!]
"...Σήμερα ανακοινώθηκε πως η αντικατάσταση για το Atlantic Conveyor που το φορτηγό πλοίο έχασε στη σύγκρουση των Falklands θα κατασκευαζόταν στην Ιαπωνία, ένας ανταποκριτής για το..."
[φζζτ!]
"...εγκαθίστανται. Λένε πως οι τριτοκοσμικές χώρες, όπως η Βολιβία, οι οποίες παράγουν το ναρκωτικό υποφέρουν από αυξανόμενη βία...[ο ήχος ξεθωριάζει]" 1
Πες μου, πες μου γιατί σταυρώθηκε ο Ιησούς;
Γι'αυτό πέθανε ο μπαμπάς μου; 2
Για σένα; Για μένα;
Έβλεπα υπερβολικά πολλή τηλεόραση;
Είναι αυτό μια υποψία κατηγορίας στο βλέμμα σου; 3
Εάν οι Γιαπωνέζοι δεν ήταν τόσο καλοί στο να κατασκευάζουν πλοία, 4
τα ναυπηγεία θα ήταν ακόμα διαθέσιμα στον Clyde.
Και δεν θα πρέπει να περνάνε και τόσο καλά
Κάτω από τον ανατέλλοντα ήλιο
Με όλα τα παιδιά τους ν'αυτοκτονούν
Τι κάναμε, Maggie, τι κάναμε; 5
Τι κάναμε στην Αγγλία;
Θα έπρεπε να φωνάξουμε; Θα έπρεπε να ουρλιάξουμε;
"Τι απέγινε το μεταπολεμικό όνειρο;" 6
Ω, Maggie, Maggie τι κάναμε;
[odgłos samochodu i włączanego radia samochodowego]
„...ogłoszono plany budowy magazynu na odpady radioaktywne w Peterborough w hrabstwie Cambridgeshire...”
[bzzz! przestrojenie radia]
„...trzech sędziów Sądu Najwyższego utorowało drogę...”
[bzzz!]
„...Dziś podano do wiadomości, że następca kontenerowca Atlantic Conveyor, który został zatopiony w trakcie trwania konfliktu o Falklandy, zostanie zbudowany w Japonii, jak powiedział rzecznik...”
[bzzz!]
... zmieniamy temat. Mówią, że kraje Trzeciego Świata, w których produkowane są narkotyki, na przykład Boliwia, cierpią na skutek wzrostu przemocy...[wyciszenie radia]”
Powiedz mi prawdę, powiedz dlaczego ukrzyżowali Jezusa.
Czy za to samo za co umarł tatuś?
Czy za mnie? A może za ciebie?
Czy nie oglądam za dużo telewizji?
Czy to cień oskarżenia w twych oczach?
Gdyby nie ci Japończycy,
tak dobrzy w budowie statków,
stocznie na rzece Clyde byłyby wciąż otwarte.
Ale nie spotka ich wielkie szczęście
w krainie wschodzącego słońca,
bo wszystkie ich dzieci popełnią seppuku.
Co zrobiliśmy, Maggie, co zrobiliśmy,
co zrobiliśmy z Anglią?
Czy mamy wrzeszczeć? Czy mamy krzyczeć:
„Co stało się z powojennymi marzeniami?”
Och Maggie, Maggie, co zrobiliśmy?
(Болтовня
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
)
Скажи мне правду, скажи: За что был распят Иисус?
Именно за то, чтобы папа погиб?
Это было нужно вам? Или - мне?
Или я слишком много смотрел ТВ?
Что это за намёк на обвинение в ваших глазах?
Если бы не эти сокращения,
столь полезные в судостроении,
по-прежнему работали бы судоверфи на Клайде*
И это было совсем не веселье для них
при свете восходящего солнца,
когда все их дети покончили с жизнью.
Что же мы сделали, Мэгги**, что сделали?
Что мы сделали с Англией?
Что же нам делать - орать и визжать?
Что случилось с послевоенной мечтой?
О, Мэгги, Мэгги, что мы натворили.
Bana doğruyu söyle, bana İsa'nın neden çarmıha gerildiğini söyle
Bu yüzden mi babam öldü?
Senin için miydi? Benim için mi?
Çok mu fazla televizyon izledim?
Gözlerindeki bir ithamın iması mı?
Eğer Japonlar olmasaydı
Gemi yapmakta bu kadar iyi
Avlular hala açık olurdu Clyde'da
Ve onlar için çok eğlenceli olamaz
Doğan güneşin altında
Bütün çocukları intihar ederken
Ne yaptık biz Maggie? Ne yaptık?
Ne yaptık İngiltere'ye?
Bağırmalı mıyız? Çığlık mı atmalıyız?
"Ne oldu savaş sonrası rüyasına?"
Ah Maggie Maggie, biz ne yaptık?