Georges Brassens "Les Lilas" testo

Traduzione in:enit

Les Lilas

Quand je vais chez la fleuriste,Je n'achète que des lilas...Si ma chanson chante tristeC'est que l'amour n'est plus là.

Comme j'étais, en quelque sorte,Amoureux de ces fleurs-là,Je suis entré par la porte,Par la porte des Lilas.

Des lilas, y en avait guère,Des lilas, y en avait pas,Z'étaient tous morts à la guerre,Passés de vie à trépas.

Je suis tombé sur une belleQui fleurissait un peu là,J'ai voulu greffer sur elleMon amour pour les lilas.

J'ai marqué d'une croix blancheLe jour où l'on s'envola,Accrochés à une branche,Une branche de lilas.

Pauvre amour, tiens bon la barre,Le temps va passer par là,Et le temps est un barbareDans le genre d'Attila.

Aux coeurs où son cheval passe,L'amour ne repousse pas,Aux quatre coins de l'espaceIl fait le désert sous ses pas.

Alors, nos amours sont mortes,Envolées dans l'au-delà,Laissant la clé sous la porte,Sous la porte des Lilas.

La fauvette des dimanches,Celle qui me donnait le la,S'est perchée sur d'autres branches,D'autres branches de lilas.

Quand je vais chez la fleuriste,Je n'achète que des lilas...Si ma chanson chante tristeC'est que l'amour n'est plus là.

the Lilacs

When I go to the floristI only buy lilacs ...If my sad song singingIt is that love is gone.

As I was, somehow,Love those flowers,I walked through the door,By the Porte des Lilas.

Lilacs, there was little,Lilacs, there were none,Z'étaient all war dead,Passed from life to death.

I came across a beautifulWhich flourished a little there,I wanted to impress upon itMy love for lilacs.

I scored a white crossThe day we flew,Clinging to a branch,A sprig of lilac.

Poor love, hold the bar,The time will go through it,And time is a barbarianIn the kind of Attila.

Hearts to where his horse passes,Love does not grow back,Across spaceHe made ​​the desert under his feet.So, our loves are dead,Wings in the afterlife,Leaving the key under the door,Under the Porte des Lilas.

Warbler SundayOne that gave me the A,Was perched on other branches,Other branches of lilac.

When I go to the florist,I only buy lilacs ...If my sad song singingIt is that love is gone.

I lillà

Quando vado dalla fioristacompro solo dei lillà...Se la mia canzone suona tristeè perché l'amore non è più là.

Siccome ero, per così dire,innamorato di quei fiori,sono entrato dalla porta,dalla porta dei lillà.

Di lillà non ce n'erano affatto,di lillà non ce n'erano,erano morti tutti in guerra,passati dalla vita alla morte.

Mi sono imbattuto in una bellache fioriva là,ho voluto instillare in leiil mio amore per i lillà.

Ho segnato con una croce biancail giorno che ci involammotrattenendoci a un ramo,a un ramo di lillà.

Povero amore, tieni la barra,il tempo sta per passare di là,e il tempo è un barbarodel genere di Attila.

Nei cuori dove passa il suo cavallol'amore non nasce più,1ai quattro angoli dello spaziofa il deserto sotto i suoi passi.

Allora il nostro amore è morto,involato nell'aldilà,lasciandomi la chiave sotto la porta,sotto la porta dei lillà.

La capinera delle domeniche,quella che mi dava il la,si è posata su altri rami,altri rami di lillà.

Quando vado dalla fioristacompro solo dei lillà...Se la mia canzone suona tristeè perché l'amore non è più là.

Qui è possibile trovare il testo Italiano della canzone Les Lilas di Georges Brassens. O il testo della poesie Les Lilas. Georges Brassens Les Lilas testo in Italiano. Questa pagina contiene anche una traduzione, e cosa significa, Les Lilas senso.