Georges Brassens "Gastibelza (L'homme à la carabine)" testo

Traduzione in:enit

Gastibelza (L'homme à la carabine)

Gastibelza, l'homme à la carabine,Chantait ainsi:"Quelqu'un a-t-il connu doña Sabine?Quelqu'un d'ici?Chantez, dansez, villageois! La nuit gagneLe mont Falu...Le vent qui vient à travers la montagneMe rendra fou.

"Quelqu'un de vous a-t-il connu Sabine,Ma señora?Sa mère était la vieille maugrabineD'Antequera,Qui chaque nuit criait dans la tour MagneComme un hibou...Le vent qui vient à travers la montagneMe rendra fou.

"Vraiment, la reine eût près d'elle été laideQuand, vers le soir,Elle passait sur le pont de TolèdeEn corset noir.Un chapelet du temps de CharlemagneOrnait son cou...Le vent qui vient à travers la montagneMe rendra fou.

Le roi disait, en la voyant si belle,A son neveu:"Pour un baiser, pour un sourire d'elle,Pour un cheveu,Infant don Ruy, je donnerai l'EspagneEt le Pérou!Le vent qui vient à travers la montagneMe rendra fou.

"Je ne sais pas si j'aimais cette dame,Mais je sais bienQue, pour avoir un regard de son âme,Moi, pauvre chien,J'aurai gaîment passé dix ans au bagneSous les verrous...Le vent qui vient à travers la montagneMe rendra fou.

"Quand je voyais cette enfant, moi le pâtreDe ce canton,Je croyais voir la belle Cléopâtre,Qui, nous dit-on,Menait César, empereur d'Allemagne,Par le licou...Le vent qui vient à travers la montagneMe rendra fou.

"Dansez, chantez, villageois, la nuit tombeSabine, un jour,A tout vendu, sa beauté de colombe,Tout son amour,Pour l'anneau d'or du comte de Saldagne,Pour un bijou...Le vent qui vient à travers la montagneM'a rendu fou.

Gastibelza (the rifle man)

Gastibelza1, the rifle man,Sang this way :"Anybody knew doña Sabine?Anybody from here ?Sing, dance, villagers ! The night creeps onThe mount Falu...The wind blowing through the mountainwill drive me mad.

"Any one of you knew Sabine,My señora ?Her mother was the old maugrabine2Of Antequera3,That each night howled in the Magne tower4Like an owl...The wind blowing through the mountainwill drive me mad.

"Truly, the queen would have been ugly next to herWhen, at nightfall,She walked by on the bridge of ToledoIn a black corset.A rosary from the time of CharlemagneAdorned her neck...The wind blowing through the mountainwill drive me mad.

The king declared, seeing her so beautiful,To his nephew :"For a kiss, for a smile of hers,For a hair,Infant don Ruy, I would give away Spainand Peru !The wind blowing through the mountainwill drive me mad.

"I do not know if I loved this lady,But I do knowThat, to have a look of her soul,Me, poor dog,I would have gladly spendt ten years in the bagne5Under shackles...The wind blowing through the mountainwill drive me mad.

"When I would see that child, me the sheperdOf this county,I believed to look a Cleopatra,Whom, we are told,Led Caesar, Emperor of Germania,By the collar...The wind blowing through the mountainwill drive me mad.

"Dance, sing, villagers, the night fallsSabine, one day,Sold everything, her dove beauty,all of her love,For the golden ring of the Count of Saldagne,For a jewel...The wind blowing through the mountaindrove me mad.

Gastibelza (l'uomo dalla carabina)

Gastibelza, l'uomo dalla carabina,cantava così:"Qualcuno ha conosciuto doña Sabina?Qualcuno di qui?Cantate, ballate, paesani: la notte calasul monte Falu...Il vento che arriva attraverso la montagnami farà diventare matto.

"Qualcuno di voi ha conosciuto Sabina,la mia señora?Sua madre era la vecchia magrebinadi Antequera,che ogni notte gridava nella Torre Magnacome un gufo.Il vento che arriva attraverso la montagnami farà diventare matto.

"Vicino a lei la regina sembrava davvero bruttaquando, verso sera,lei passava sul ponte di Toledoin corsetto nero.Un rosario dei tempi di Carlo Magnoornava il suo collo.Il vento che arriva attraverso la montagnami farà diventare matto.

"Il re diceva, vedendola così bella,a suo nipote:«Per un bacio, per un suo sorriso,per un capello,infante Don Ruy, io darei la Spagnae il Perù!».Il vento che arriva attraverso la montagnami farà diventare matto.

"Non so se amavo questa dama,ma so beneche, per avere uno sguardo della sua animaio, povero cane,avrei con gioia passato dieci anni ai lavori forzati,incarcerato.Il vento che arriva attraverso la montagnami farà diventare matto.

"Quando vedevo questa bambina, io, pastoredi questo borgo,credevo di vedere la bella Cleopatrache, si dice,metteva a Cesare, imperatore della Germania,la cavezza...Il vento che arriva attraverso la montagnami farà diventare matto.

"Ballate, cantate, paesani: la notte cala.Sabina, un giorno,ha venduto tutto: la sua bellezza di colomba,tutto il suo amore,per l'anello d'oro del conte di Saldaña,per un gioiello...Il vento che arriva attraverso la montagnami ha fatto diventare matto".

Qui è possibile trovare il testo Italiano della canzone Gastibelza (L'homme à la carabine) di Georges Brassens. O il testo della poesie Gastibelza (L'homme à la carabine). Georges Brassens Gastibelza (L'homme à la carabine) testo in Italiano. Può anche essere conosciuto per titolo Gastibelza Lhomme a la carabine (Georges Brassens) testo. Questa pagina contiene anche una traduzione, e cosa significa, Gastibelza Lhomme a la carabine senso.