Dalida "Des gens qu'on aimerait connaître" testo

Traduzione in:enit

Des gens qu'on aimerait connaître

Il y a des gens qu’on aimerait connaîtreQui ont des yeux qui en disent longComment rentrer en communionQuand on sait qu’ils vont disparaîtreÀ l'angle de la première rueÀ la première station venueComme des ombres inconnuesQui partent comme elles sont venues

Il y a des gens qu’on aimerait connaîtreÀ qui on veut se raconterÀ qui on voudrait tout donnerLeurs yeux sont des miroirs fenêtresOù l’on repolit son présentOu l’on se sent intelligentPour un petit quart d’heure peut-êtreLe temps de s’envoler du temps

On est amoureux d’une voixD’un costume ou d’une expressionElle vous rappelle une autre voixQuelqu’un d'autre une autre saisonVoilà qu’elle nous est familierC’est un peu comme la voix d’un frèreEt l’on s’invite à boire un verreSans préambule et sans manière.On voudrait bien lui dire « bonjour »Et qu’il vous réponde à son tourComment ça va, son cœur, son âge,Où est-ce qu’il va pour quel voyage.

« Combien de regards j’ai jetés, sans jamais en croiser un seulet combien de fois j’ai baissé mon visage, devant Pierre ou Paul.La plupart des gens semble hostiles, et quand on leur parleils s’animent, il suffit d’une petite étincelle. »

Il y a des gens qu’on aimerait connaîtreQui nous arrive comme le hasardAvec le cœur brodé d’espoirMais on reste avec ses problèmesJe profite de cette chansonPour que demain à l’occasionSi nos yeux ce croisent un matinVous ne passiez pas votre chemin.

Persone che ci piacerebbe conoscere

Ci sono persone che ci piacerebbe conoscereCon occhi che hanno molto da direCome entrare in contatto con loroQuando sappiamo che sparirannoAll'angolo della prima viaAlla prima stazione che arriveràCome ombre sconosciuteChe partono così come sono arrivate

Ci sono persone che ci piacerebbe conoscereAlle quali vorremmo parlare di noiAlle quali vorremmo dare tuttoI loro occhi sono specchiIn cui facciamo brillare il presenteIn cui ci sentiamo intelligentiForse per un breve quarto d'oraIl tempo di far volare il tempo

Ci innamoriamo di una voce,O di un vestito, o di un'espressioneChe ci ricorda un'altra voceUn'altra persona, un'altra stagioneEcco che ci diventa familiareÈ un po' come la voce di un fratelloE ci si invita a bere un bicchiereSemplicemente e senza troppe cerimonieSi vorrebbe dire: "Buongiorno"E ricevere in risposta:"Come sta? come va col cuore e con l'età?Dove sta andando?"

"Quanti sguardi ho gettato senza mai incrociarne unoe quante volte ho abbassato il viso davanti a Pierre o a Paul.La maggior parte delle persone sembra ostile, e quando gli si parlasi anima: basta una piccola scintilla".

Ci sono persone che ci piacerebbe conoscereChe ci arrivano come per casoCol cuore adorno di speranzeMa restiamo coi nostri problemiIo approfitto di questa canzoneAffinché un domani, se capiterà,Se i nostri occhi dovessero un mattino incrociarsiTu non prosegua per la tua strada

Qui è possibile trovare il testo Italiano della canzone Des gens qu'on aimerait connaître di Dalida. O il testo della poesie Des gens qu'on aimerait connaître. Dalida Des gens qu'on aimerait connaître testo in Italiano. Può anche essere conosciuto per titolo Des gens quon aimerait connaitre (Dalida) testo. Questa pagina contiene anche una traduzione, e cosa significa, Des gens quon aimerait connaitre senso.