Alevi-Bektashi Folk (Semah and Deyish) "Ne Ağlarsın Benim Zülfü Siyahım" paroles

Traduction vers:enfr

Ne Ağlarsın Benim Zülfü Siyahım

Ne ağlarsın benim zülfü siyahim,Bu da gelir bu da geçer ağlama.Göklere erişti figânım ahım,Bu da gelir bu da geçer ağlama.

Bir gülün çevresi dikendir hardır,Bülbül gül elinden ah ile zardır.Ne olsa da kışın sonu bahardır,Bu da gelir bu da geçer ağlama.

Daimi'yim her can ermez bu sırra,Gerçek kamil olan yeter o nura.Yusuf sabır ile vardı Mısır’a,Bu da gelir bu da geçer ağlama.

Pourquoi pleures-tu ma belle aux cheveux noirs

Pourquoi pleures-tu ma belle aux cheveux noirsLes choses viennent et vont, ne pleure pas.Mes soupires et mes lamentations ont atteints le ciel,Les choses viennent et vont, ne pleure pas.

L'entourage d'une rose c'est l'épine, la ronce,Le rossignol, la rose dans sa main souffre.*Quoi qu'il arrive après l'hiver c'est le printemps,Les choses viennent et vont, ne pleure pas.

Je suis Daimi**, toutes âmes ne peut atteindre ce secret****,Le vrai sage*** suffit à cette lumière.Joseph atteignit l'Egypte avec patience,Les choses viennent et vont, ne pleure pas.

Ici on peut trouver les paroles Français de la chanson Ne Ağlarsın Benim Zülfü Siyahım de Alevi-Bektashi Folk (Semah and Deyish). Ou les paroles du poème Ne Ağlarsın Benim Zülfü Siyahım. Alevi-Bektashi Folk (Semah and Deyish) Ne Ağlarsın Benim Zülfü Siyahım texte en Français. Peut également être connu par son titre Ne Aglarsin Benim Zulfu Siyahim (Alevi-Bektashi Folk Semah and Deyish) texte. Cette page contient également une traduction et Ne Aglarsin Benim Zulfu Siyahim signification. Que signifie Ne Aglarsin Benim Zulfu Siyahim.