L'histoire de Kemal
Akouste tora tin istoria tou Kemal - Ecoutez maintenant l'histoire de Kemalenos nearou prigipa tis anatolis - un jeune prince des contrées de l'estapogonou tou Sevah tou thalassinou - descendant de Sinbad, le marinpou nomisai pos th'allaxi ton kosmo - qui croyait pouvoir changer le mondealla pikres i voules tou Allah - mais, amers sont les plans d'Allahke skotines i psixes ton anthropon - et sombres les esprits de l'humanité.
Stis Anatolis ta meri, mia fora k'enan kero - dans les contrées de l'est, il était une foisitan adio to kemeri, mouxliasmeno to nero - la bourse était vide, l'eau stagnantesti Mossouli, sti Vassora, stin palia ti hourmadia - à Mossouli, à Vassora, dans la vieille palmeraiepikramena klene tora tis erimou ta pedia - amèrement pleurent les enfants du désert
Ki enas neos apo soi ke yenia vassiliki - Un jeune noble de lignée royaleagrikai to miroloi ke travai kata ki - perçut les lamentations et se dirigea làton kitan i Vedouini, me matia lipiteri - les Bédouins le regardèrent tristementki orko ston Allah tous dini, pos th' allaxoun i keri - il leur fit serment à Allah que les temps changeraient
San akousan i arxonti, tou pediou tin afovia - Dès que les chefs entendirent l'intrépidité de l'enfantksekinan me likou donti ke me liontariou provia - ils se mirent en route avec les dents du loup et la peau du lionap' ton Tigri ston Efrati, ki ap' ti yi ston ourano - du Tigre à l'Euphrate, puis de la terre au cielkinigan ton apostati, na ton piasoun zontano - pourchassèrent l'apostat, pour l'attraper vivant
Peftoun pano tou ta stifi, san akratita skilia - Les hordes tombent sur lui, comme des chiens enragéske ton pane sto xalifi, na tou vali ti thilia - et l'amènent au calife, pour lui mettre la corde (au cou)
mavro meli, mavro gala ipie 'kino to proi - du miel noir, du lait noir il but ce matin-làprin afisi stin kremala, ti sterni tou tin pnoi - avant d'être amené à la potence, pour son dernier souffle
Me dio gerikes kamiles, m'ena kokkino fari - Avec deux vieux chameaux et une monture roussestou paradisou tis piles, o profitis karteri - aux portes du paradis, le prophète attendpane tora xeri-xeri ki 'ne giro sinnefia - (le prophète et le jeune homme) viennent main dans la main, sous un ciel nuageuxma tis Damaskou t'asteri, tous kratouse syntrofia - mais l'étoile de Damas leur tenait compagnie.
S'ena mina, s'ena xrono, vlepoun bros tous ton Allah - au bout d'un mois, d'une année, ils voient devant eux Allahpou ap'ton psilo tou throno, lei ston amialo Sevah : - qui depuis sont trône élevé dit à l'insensé Sinbad :«nikimeno mou xefteri, den allazoun i keri - "mes chérubins vaincus, les temps ne changent pasme fotia ke me maxeri, panta o kosmos proxori - par le feu et par le glaive, toujours le monde avance
Kalinyxta Kemal, aftos o kosmos de th'allaxi pote - Bonne nuit Kemal, ce monde ne changera jamaiskalinyxta ... - bonne nuit ...