Fabrizio De André "La città vecchia" paroles

Traduction vers:elenfrhrru

La città vecchia

Nei quartieri dove il sole del buon Dio non dà i suoi raggiha già troppi impegni per scaldar la gente d'altri paraggi,una bimba canta la canzone antica della donnacciaquello che ancor non sai tu lo imparerai solo qui tra le mie braccia.

E se alla sua etàle difetteràla competenzapresto affineràle capacitàcon l'esperienzadove sono andati i tempi di una volta per Giunonequando ci voleva per fare il mestiere anche un po' di vocazione.

Una gamba qua,una gamba là,gonfi di vinoquattro pensionatimezzo avvelenatial tavolinoli troverai là,col tempo che fa,estate e inverno

a stratracannare a stramaledire le donne, il tempo ed il governo.

Loro cercan là,la felicitàdentro a un bicchiereper dimenticare d'esser stati presi per il sedereci sarà allegriaanche in agoniacol vino forteporteran sul visol'ombra di un sorrisotra le braccia della morte.

Vecchio professore cosa vai cercando in quel portoneforse quella che sola ti può dare una lezionequella che di giorno chiami con disprezzopubblica moglie.Quella che di notte stabilisce il prezzoalle tue voglie.

Tu la cercherai,tu la invocheraipiù di una notteti alzerai disfatto rimandando tutto al ventisettequando incasseraidilapideraimezza pensionediecimila lireper sentirti dire"micio bello e bamboccione".

Se ti inoltrerai lungo le calate dei vecchi moliIn quell'aria spessa carica di sale, gonfia di odorilì ci troverai i ladri gli assassini e il tipo stranoquello che ha venduto per tremila lire sua madre a un nano.

Se tu penserai,se giudicheraida buon borgheseli condanneraia cinquemila anni più le spesema se capirai,se li cercheraifino in fondose non sono giglison pur sempre figlivittime di questo mondo.

La vieille ville

Dans les quartiers où le soleil du bon Dieu ne pointe pas ses rayonsétant déjà trop occupé à réchauffer des gens ailleurs,une gamine chante l'antique chanson des filles de joie"ce que tu ne connais pas encore tu ne l'apprendras qu'ici , dans mes bras".

Et si à son âge la compétence lui fait défautelle affinera vite ses capacités avec l'expérience,où est donc passé le temps jadis par Junonquand il fallait pour faire ce métier un peu de vocation.

Une jambe par ici, une jambe par là, gonflés de vinquatre retraités attablés à demi empoisonnés.Tu les trouveras là, quelque soit le temps, été comme hiver,à relamper en maudissant les femmes, le temps et le gouvernement.

Ils viennent chercher là le bonheur au fond d'un verrepour oublier qu'on s'est payé leur tête.Avec du vin fort il y aura de la joie même dans l'agonie,dans les bras de la mort ils porteront sur le visage l'ombre d'un sourire

Vieux professeur que viens-tu chercher sous ce portail ?Peut-être la seule qui puisse te donner une leçon.Celle que de jour tu nommes avec mépris "femme publique",mais qui la nuit fixe le tarif de tes envies.

Tu la chercheras, tu la réclameras plus d'une nuit,tu te lèveras défait remettant tout au jour de la sainte paye.Quand tu la toucheras tu dilapideras la moitié de ta retraite,dix mille lires pour t'entendre dire: beau minou et gros lourdaud.

Si tu t'aventures le long des quais du vieux portdans cet air souvent chargé de sel et rempli d'odeurs,tu y trouveras les voleurs, les assassins et le type bizarre,celui qui a vendu sa mère à un nain pour trois mille lires.

Si tu penses et si tu juges en bon bourgeoistu les condamneras à cinq mille ans, plus les frais.Mais tu comprendras en les regardant plus au fondQu'ils ne sont certes pas des fleurs de lismais qu'ils sont bel et bien des fils et des victimes de ce monde.

Ici on peut trouver les paroles Français de la chanson La città vecchia de Fabrizio De André. Ou les paroles du poème La città vecchia. Fabrizio De André La città vecchia texte en Français. Peut également être connu par son titre La citta vecchia (Fabrizio De Andre) texte. Cette page contient également une traduction et La citta vecchia signification. Que signifie La citta vecchia.