Domenico Modugno "’O cafè" letra

Traducción al:enesfrpl

’O cafè

’O latte è buonoe ’a ciucculata è doce,e pure ’a cammumilla bene fa;rinfresca l’orzo e ’o vino fa felice,e sulo l’acqua ’a sete fa passà.Ma ’nu milione ’e gente’e Napule comm’a menun vonno sapé niente,e campano co ’o cafè.

Ah! Che bello ’o cafè!Sulo a Napule ’o sanno fà;e nisciuno se spiega pecché,è ’na vera specialità, ah!Ah! C’addore ’e cafèca se sente pé ’sta città;e ’o nervuso, nervuso comm’è,ogni tanto s’ ’o va a piglià.Comme nasce tu siente ’o bebbèca dice: «Ngué ngué,’nu poco ’e cafè!»E l’inglese se scorda d’ ’o tèsi vene a sapé’n espresso che d’è.

Ah! Che bello ’o cafè!Sulo a Napule ’o sanno fà.E accussì s’è spiegato pecchécà pé tutta jurnata,na tazza po’ ’n’ata,s’accatta se scarfa e se veve ’o cafè.

Pè vevere ’o cafèse trova ’a scusa:i’ l’offro a ’n atoe ’n ato l’offre a me;nisciuno dice ‟no”pecché è n’offesa:só già sei tazzee songh appena ’e tre.Ma mentre faccio ’o cunton’amico me chiamma: «Ué!E fermate nu mumento,vevimmoce nu cafè!»

Ah! Che bello ’o cafè!Sulo a Napule ’o sanno fà;e nisciuno se spiega pecché,è ’na vera specialità, ah!Ah! C’addore ’e cafèca se sente pé ’sta città;e ’o nervuso, nervuso comm’è,ogni tanto s’ ’o va a piglià.Comme nasce tu siente ’o bebbèca dice: «Ngué ngué,’nu poco ’e cafè!»E l’inglese se scorda d’ ’o tèsi vene a sapé’n espresso che d’è.

Ah! Che bello ’o cafè!Sulo a Napule ’o sanno fà.E accussì s’è spiegato pecchécà pé tutta jurnata,na tazza po’ ’n’ata,s’accatta se scarfa e se veve ’o cafè.

Che bello ’o cafè!

El café

La leche es buenay el chocolate es dulce,e incluso la manzanilla hace bien;refresca la cebada y el vino hace feliz,y sólo el agua hace pasar la sed.Pero un millón de personasde Nápoles como yono quieren saber nada,y viven con el café.

Ah! Que buen café!Sólo en Nápoles lo saben hacer;y nadie se explica por qué,¡es una verdadera especialidad, ah!Ah! Que olor de caféqué se huele por la ciudad;y el nervioso, nervioso como es,de vez en cuando se lo va a saborear.Cuando nace se escucha al bebéque dice: «Guè guè,un poco de café!»Y el inglés se olvida del tési sabe lo que esun café exprés.

Ah! Que buen café,Sólo a Nápoles lo saben hacer.Y así se explica el por quépara todo el díauna taza, luego otra,se compra, se calienta, se bebe el café.

Para beber el cafése encuentra una excusa:yo lo ofrezco a otroy otro me lo ofrece a mí;Nadie dice "no"porque es una ofensa:Ya son seis tazasy son apenas las tres.Pero mientras hago la cuenta,un amigo me llama: «Hey!Detente un momento,y tomemos un café!»

Ah! Que buen café,Sólo a Nápoles lo saben hacer;y nadie se explica por qué,es una verdadera especialidad, ah!Ah! Que olor de caféque se siente por la ciudad;y el nervioso, nervioso como es,de vez en cuando se lo va a saborear.Cuando nace se escucha al bebéque dice: «Gué, gué,un poco de café!»Y el inglés se olvida del técuando aprende lo que esun café exprés.

Ah! Que buen café,Sólo a Nápoles lo saben hacer.y así se explica el por quépara todo el díauna taza, luego otra,se compra, se calienta, se bebe el café.

¡Qué buen café!

Aquí se puede encontrar la letra español de la canción ’O cafè de Domenico Modugno. O la letra del poema ’O cafè. Domenico Modugno ’O cafè texto en español. También se puede conocer por título O cafe (Domenico Modugno) texto. Esta página también contiene una traducción, y qué quiere decir O cafe. Que significa O cafe.