Georges Brassens "L'Orage" letra

Traducción al:enhuit

L'Orage

Parlez-moi de la pluie et non pas du beau temps,Le beau temps me dégoûte et me fait grincer les dents,Le bel azur me met en rage,Car le plus grand amour qui me fut donné sur terreJe le dois au mauvais temps, je le dois à Jupiter,Il me tomba d’un ciel d’orage.

Par un soir de novembre, à cheval sur les toits,Un vrai tonnerre de Brest, avec des cris de putois,Allumait ses feux d’artifice.Bondissant de sa couche en costume de nuit,Ma voisine affolée vint cogner à mon huis (4)En réclamant mes bons offices.

« Je suis seule et j’ai peur, ouvrez-moi, par pitié,Mon époux vient de partir faire son dur métier,Pauvre malheureux mercenaire (5),Contraint de coucher dehors quand il fait mauvais temps,Pour la bonne raison qu’il est représentantD’une maison de paratonnerres. »

En bénissant le nom de Benjamin Franklin,Je l’ai mise en lieu sûr entre mes bras câlins,Et puis l’amour a fait le reste !Toi qui sèmes des paratonnerre’ à foison,Que n’en as-tu planté sur ta propre maison ?Erreur on ne peut plus funeste…

Quand Jupiter alla se faire entendre ailleurs,La belle, ayant enfin conjuré sa frayeurEt recouvré tout son courage,Rentra dans ses foyers faire sécher son mariEn me donnant rendez-vous les jours d’intempérie,Rendez-vous au prochain orage.

À partir de ce jour je n’ai plus baissé les yeux,J’ai consacré mon temps à contempler les cieux,À regarder passer les nues,À guetter les stratus, à lorgner les nimbus,À faire les yeux doux au moindre cumulus,Mais elle n’est pas revenue.

Son bonhomme de mari avait tant fait d’affaires,Tant vendu ce soir-là de petits bouts de fer,Qu’il était devenu millionnaireEt l’avait emmenée vers les cieux toujours bleus,Des pays imbécile où jamais il ne pleut,Où l’on ne sait rien du tonnerre.

Dieu fasse que ma complainte aille, tambour battant,Lui parler de la pluie, lui parler du gros tempsAuxquels on a tenu tête ensemble,Lui conter qu’un certain coup de foudre assassinDans le mille de mon cœur a laissé le dessinD’une petite fleur qui lui ressemble…

A vihar

Mesélj nekem az esőről, és ne a szép időről,A jó időt fogcsikorgatva utálom ,A gyönyörű azúrkék feldühít engem,Mert a legnagyobb szeretet, ami nekem jutott a földönA rossz időhöz tartozom, Jupiterhez tartozom,Aki a viharos égből hullatott alá engem.

Egy novemberi estén, patadobogás a tetőkön,Egy igazi mennydörgés, vad szelek süvöltéseMindent megvilágított a tűzijáték fénye.Kiugrott ágyából ahogy volt, hálóingben,A szomszédasszony izgatottan kopogott az ajtómon (4)Az én jószomszédi segítségemet igénybe venni.

„Egyedül vagyok és félek, nyissa meg, kérem,A férjem odamaradt a kemény munkájában,Mert ő kereskedő szegény szerencsétlen (5)Kénytelenek kívül aludni, ha rossz idő van,Azon egyszerű oknál fogva, hogy reprezentáljonMert ahol ő van, az a villámhárítók bemutató háza. "

Kész áldás a Benjamin Franklin találmánya,Én akkor őt előbb óvatosan átöleltem,A szerelem művelte tovább, ami azután következett!Te, aki nagyban árusítod a villámhárítókatMit ültettél be a saját házadba?A Hiba sokkal több mint halálos ...

Amikor a Jupiter mennydörgései másfelé tomboltakA gyönyörű, miután végül elszálltak a félelmeiÉs teljesen visszanyerte a bátorságát,Visszatért otthonába, hogy férjét megszárítsaRandevúra hívott a rossz időjárású napokra,Meg fog látogatni a következő viharban.

Ettől a naptól már nem néztem többé lefele,Annak szenteltem az időmet, hogy az eget fürkésszem,Folyton a felhők mozgását figyeltem,A horizontot figyeltem, lestem az esőfelhőketA tekintetemmel a gomolyfelhőket kerestemDe ő soha többé nem tért vissza.

Az ő jó ember férje annyi üzletet kötött,Azon az emlékezetes éjszakán értékesített vasakból,Hogy milliomos lett belőleÉs az következett, hogy mindig kék volt az ég,Bolond vidék az, ahol soha nem esik az eső,Ahol nem ismert a mennydörgés.

Isten ments hogy én panaszra menjek hozzáBeszélgetni az esőről, a régi nagy időrőlAz ember fejében kavargó gondolatokrólMondd meg neki, néhány villámcsapás halálosHogy az én szívem kedvese hagyott egy rajzotEgy kis virágról, amely őrá emlékeztet engem ...

Aquí se puede encontrar la letra de la canción L'Orage de Georges Brassens. O la letra del poema L'Orage. Georges Brassens L'Orage texto. También se puede conocer por título LOrage (Georges Brassens) texto.