Georges Brassens "Les copains d'abord" letra

Traducción al:enfa

Les copains d'abord

Non, ce n'était pas le radeauDe la Méduse, ce bateauQu'on se le dise au fond des portsDise au fond des portsIl naviguait en pèr' peinardSur la grand-mare des canardsEt s'app'lait les Copains d'abordLes Copains d'abord

Ses fluctuat nec mergiturC'était pas d'la litteratureN'en déplaise aux jeteurs de sortAux jeteurs de sortSon capitaine et ses mat'lotsN'étaient pas des enfants d'salaudsMais des amis franco de portDes copains d'abord

C'étaient pas des amis de luxeDes petits Castor et PolluxDes gens de Sodome et GomorrheSodome et GomorrheC'étaient pas des amis choisisPar Montaigne et La BoetieSur le ventre ils se tapaient fortLes copains d'abord

C'étaient pas des anges non plusL'Évangile, ils l'avaient pas luMais ils s'aimaient tout's voil's dehorsTout's voil's dehorsJean, Pierre, Paul et compagnieC'était leur seule litanieLeur Credo, leur ConfiteorAux copains d'abord

Au moindre coup de TrafalgarC'est l'amitié qui prenait l'quartC'est elle qui leur montrait le nordLeur montrait le nordEt quand ils étaient en détresseQu'leurs bras lancaient des S.O.S.On aurait dit les sémaphoresLes copains d'abord

Au rendez-vous des bons copainsY avait pas souvent de lapinsQuand l'un d'entre eux manquait a bordC'est qu'il était mortOui, mais jamais, au grand jamaisSon trou dans l'eau n'se refermaitCent ans après, coquin de sortIl manquait encore

Des bateaux j'en ai pris beaucoupMais le seul qu'ait tenu le coupQui n'ai jamais viré de bordMais viré de bordNaviguait en père peinardSur la grand-mare des canardsEt s'app'lait les Copains d'abordLes Copains d'abord

رفقای نخستین (دوستان سرنشین

نه، این قایق، قایق گناهکاری نبوداز مدوسا، آن هنر سیاهاجازه دهید که در تمام بنادر شناخته شودبگذارید که شناخته شوداو به مانند Père Peinard با ناز حرکت می‌کندبه آرامی در حوض اردک بزرگو خودش را به نام رفقای نخستین می‌نامدرفقای نخستین

این nec mergitur موّاج اوهیچ غزل ادبی نبودهر چند افسونگران باور دارندممکن است که تو هم باور داشته باشیناخدا و مردان محکم اشفرزندان اراذل و اوباش نیستنداما رفقای واجد شرایط بنادر آزادندرفقای نخستین

آن هیچ دوستی از وسایل لوکس نبودکستور کوچک و پولوکسو نه مردمی از سدوم و گومورا (عموره)سدوم و گوموراآن نه یک گروه از دوستان انتخاب شدهتوسط Montaigne و La Boetieکه بر روی شکم یکدیگر صمیمانه ضربه می‌زدندرفقای نخستین

آنها فرشتگان هم نبودنداز انجیل، یک خط هم نخوانده بودنداما همه آنها یکدیگر را به خوبی دوست داشتند،این در بادبان نشان داده شدجان، پیتر، پل و بقیه.تنها نیایش آنهاعقیده آنها، اعتراف به گناهشان بودرفقای نخستین

کوچکترین ضربه از ترافالگارو آن یک دوستی در سکان بوددوستی که به شمال نظری داشتکه آنها را به شمال اشاره ای میدادو هنگامی که آنها در پریشانی مشترک بودنددستانشان یک درخواست نجات را موج میزدتو ممکن است که آنها را برای مخابره دریافت کنیرفقای نخستین

در تجدید دیدار از رفقای نزدیکاغلب هیچ نشانی وجود نداشتاگر کسی روی قایق نبودشاید که مرده بودبله، اما هرگز، هرگزآنها به گودال در قبر آبکی خود نزدیک نمی‌شوندیکصد سال پس از سرنوشت حقه‌بازاو هنوز هم گم شده است

من قبل تر همراه بسیاری با کشتی سفر کرده‌اماما تنها یکی بود که همیشه مسیر حرکتش با باد را حفظ می‌کردیکی که هرگز کناره نگرفتاما کناره گرفتهمانند Père Peinard با ناز حرکت می‌کرددر همه آرامش در حوض اردک بزرگو خودش را به رفقای نخستین نام می‌نهادرفقای نخستین

Aquí se puede encontrar la letra de la canción Les copains d'abord de Georges Brassens. O la letra del poema Les copains d'abord. Georges Brassens Les copains d'abord texto. También se puede conocer por título Les copains dabord (Georges Brassens) texto.