Les Misérables (OST) "At the End of the Day" lyrics

Translation to:ja

At the End of the Day

Poor people:At the end of the day you're another day older,And that's all you can say for the life of the poor.It's a struggle, it's a war,And there's nothing that anyone's giving.One more day, standing about, what is it for?One day less to be living.At the end of the day you're another day colder,And the shirt on your back doesn't keep out the chill.And the righteous hurry past,They don't hear the little ones crying...And the winter is coming on fast, ready to kill.One day nearer to dying!At the end of the day there's another day dawning,And the sun in the morning is waiting to rise.And the waves crash on the sand,Like a storm that'll break any second...There's a hunger in the land,There's a reckoning still to be reckoned...And there's gonna be hell to pay,At the end of the day!

[The foreman and workers, including Fantine, emerge.]

Foreman:At the end of the day you get nothing for nothing...Sitting flat on your bum doesn't buy any bread.

Worker:There are children back at home,And the children have got to be fed.And you're lucky to be in a job.

Foreman:And in a bed!

Workers:And we're counting our blessings!

Woman:Have you seen how the foreman is fuming today?With his terrible breath and his wandering hands?It's because little Fantine won't give him his way,Take a look at his trousers, you'll see where he stands!

Woman:And the boss, he never knows,That the foreman is always on heat.If Fantine doesn't look out,Watch how she goes,She'll be out on the street!

Workers:At the end of the day it's another day over,With enough in your pocket to last for a week,Pay the landlord, pay the shop.Keep on working as long as you're able.Keep on working till you drop,Or it's back to the crumbs on the table.You've got to pay your way,At the end of the day!

Girl:And what have we here, little innocent sister?Come on Fantine, let's have all the news!

[She grabs the letter from Fantine.]

"Dear Fantine you must send us more money...Cosette needs a doctor...There's no time to lose!"

Fantine:Give that letter to me,It is none of your business...With a husband at home,And a bit on the side.Is there anyone here,Who can swear before God,She has nothing to fear?She has nothing to hide?

[They fight over the letter. Valjean rushes over tobreak up the squabble.]

Valjean: (as M. Madeleine)Will someone tear these two apart?What is this fighting all about?This is a factory, not a circus!Now come on ladies, settle down,I am the Mayor of this town.I run a business of repute,

[To the foreman...]

I look to you to sort this out,And be as patient as you can...

[He goes back into the factory.]

Foreman:Now someone say how this began!

Girl:At the end of the day she's the one who began it!There's a kid that she's hiding in some little town.There's a man she has to pay!You can guess how she picks up the extra...You can bet she's earning her keep sleeping around...And the boss wouldn't like it!

Fantine:Yes it's true there's a child,And the child is my daughter...And her father abandoned us leaving us flat...Now she lives with an innkeeper man and his wife,And I pay for the child,What's the matter with that???

Women:At the end of the day she'll be nothing but trouble,And there's trouble for all when there's trouble for one.While we're earning our daily bread,She's the one with her hands in the butter.You must send the slut away,Or we're all gonna end in the gutter.And it's us who'll have to pay,At the end of the day!

Foreman:I might have known the bitch could bite,I might have known the cat had claws,I might have guessed your little secret...Ah, yes, the virtuous Fantine,Who keeps herself so pure and clean,You'd be the cause I had no doubt,Of any trouble hereabout,You play a virgin in the light...But need no urgin' in the night...

Girl:She'll be laughing at you,While she's having her men.

Women:She'll be nothing but trouble again and again.

Workers:You must sack the girl today,Sack the girl today!

Foreman [spoken]:Right my girl,On your way.

一日の終わりに

貧民:一日の終わりに歳を取るそれが貧民の人生というものこれは私たちの闘争である誰も私たちに恵んちゃくれない一日突っ立ってたって何になる?生きる日が減るだけ一日の終わりにぞっと寒くなるシャツだけでは寒さを凌げない紳士たちは足早に過ぎていき子供の泣く声に耳をかさない冬が確かに、てくてくと近づいているもう一日、死に近づく!一日の終わりにまた新しい日が始まる太陽が地平線の彼方から顔を覗かせている波が砂浜に打ち寄せるようにそして、やがて吹き荒れる嵐のようにこの地には飢えがあり清算すべきものが沢山あるちょこっと骨が折れるものばかりだ一日の終わりに!

[監督とファンティーヌを含む労働者たちが舞台に登場する]

監督:一日が終わっても何も払わないぞケツ下ろして座ってたって、一切れのパンさえ買えない

労働者:家に子供がいます子供には食べさせなくては仕事にありつけるだけ幸せ者よ

監督:そしてベッド!

労働者:そう思い続けなきゃ

女性:今日監督が荒れてるの見た?息を荒くして、手をぶるぶるさせてたわファンティーヌが彼の為に尽くさないからよズボンを見れば自ずと分かるわ

女性:社長は知りもしないでしょうね監督がいつも発情してることをもしファンティーヌが見張ってなかったらねえ彼女の行く末を見張ってみてよきっと追い出されることでしょう

労働者:一日の終わりに夜が明けるポケットに突っ込んで給料で、この一週を凌がなければならない家賃を支払って、食料を買い求めて力のかぎり働いて働けなくなるまで働くのそうしないとパンくずだけの暮らしに逆戻りよなんとかしていかなければならないわ一日の終わりに!

女性:何を持ってるんだい、純潔なる熟女さん?ファンティーヌ、その手紙見せてみなさいよ

[ファンティーヌから手紙を奪い取る]

「ファンティーヌへ、子供が危篤ですもっとお金を送ってくださいもう時間はありません」

ファンティーヌ:いますぐ返しなさいあなたには関係ないでしょう家に旦那さんがいて時には浮気もするのここに神の御前で誓える人がどんなにいることでしょう何も恐れるものはないと何も隠すものはないと

[手紙を求めて争いが起きる。バルジャンが仲裁するために駆け込む]

バルジャン:(市長マドレーヌとして)そのふたりを離しなさい一部始終について話しなさいここは工場です、見世物小屋じゃないんですよさあお嬢さん方、落ち着いて私(わたくし)は商売をしておりますがこの町の市長です

[監督に向けて]

当人たちと話し合ってうまく解決してください

[再び工場の奥へと消える]

監督:誰が先に始めたのか話してみろ!

女性:最初に始めたのはあの女よどこかの町に子供を隠し持っていたわそして素性も知らない男に貢いていたのどうやって金を送ってたか見立てがつくでしょう男たちと寝て作った金なのよ社長はきっとお嫌いになられるでしょうね

ファンティーヌ:その通りです私には子供がいます子供の父親は私たちを捨てて去りました子供は宿屋さんに預けましたそして私は子供の為に金を送ってるんですこれはいけないことでしょうか?

女性:結局のところ悪いのは彼女問題がひとつ起きれば、連鎖的に別の問題が起きる私たちが日銭を稼いでいるあいだ彼女はベッドの上で腰を振っているあの娼婦を追い出さないと私たちもどん底に落ちちゃうよあの女のツケを払うのは私たちなの一日の終わりに!

監督:女が身の程知らず付け上がったり猫が爪を隠し持っていたりお前のちっけな秘密についても、察しがついてたはずなのにああ、そうとも、ファンティーヌ自らを純潔と騙し通していた聞く限り、お前はどうやらトラブルの元のようだ日中は純粋な生娘を演じ夜は誰にも股を開くのだな

女性:彼女は自分の男とまぐわいながらあなたのことを嘲笑ってるわ

女性:彼女がここにいる限り、トラブルは止まないの

女性:今すぐあの女を追い出すべきよ

監督(話し声):その通りだ今すぐ出ていけ!

Here one can find the lyrics of the song At the End of the Day by Les Misérables (OST). Or At the End of the Day poem lyrics. Les Misérables (OST) At the End of the Day text.