Alkinoos Ioannidis "I epistrofi tou asotou (Η επιστροφή του ασώτου)" lyrics

Translation to:en

I epistrofi tou asotou (Η επιστροφή του ασώτου)

Μέσα στο κέφι του γλεντιού και στου κρασιού τη ζάληένας μικρός εμίλησε μ' αποκοτιά μεγάλη:"Ξένε, ό,τι είχες να μας πεις, όλα θαρρώ μας τα 'πες,γύρισες όταν έχασες, όνειρα και αγάπες".

Πιότερο τον επίκρανε κι απ' τη ντροπή του νόστουπου ο μικρός δε γνώρισε πως ήταν αδερφός του.Σαν τέλειωσε η ξεφάντωση, πήγε στην καμαρά τουπου 'χανε βάψει οι τοίχοι της από τα όνειρά του.

Κι όπως εξετυλίγονταν τα όνειρα τα πρώτα,ο αδερφός του χτύπησε της κάμαρας την πόρτα,και το 'πε πως από καιρό τον τυρρανά η σκέψη,μ' απόψε τ' αποφάσισε άλαργο να μισέψει.

Επόνεσε όπως πονεί παλιά πληγή π' ανοίγεικαι του διπλοπαράγγελνε τι πρέπει ν' αποφύγει."Εκεί στα ξένα που θα πας, μην πιεις νερό αδερφέ μου,τση λησμονιάς και μαραθείς, ανθέ και καντιφέ μου.

Κάμε σαίτα την καρδιά να σκίσει τον αέρα,να φτάσεις όπου έφτασα κι ακόμη παραπέρα.Και το στερνό που θα σου πω πριν από τη φυγή σου,πρόσεξε στο ταξίδι σου μη χάσεις την ψυχή σου".

Μέσα στη νύχτα μείνανε για ώρα αγκαλιασμένοικαι νιώθαν πως μ' αόρατο σκοινί ήτανε δεμένοι.Κι όπως τον συναπόβγανε και μάκραινε η σκιά του,έπεσε στο προσκέφαλο κι έκλαψ' απ' την καρδιά του.

The return of the prodigal (son)

Within the fiesta’s good spirits and the wine’s giddinessA little one spoke with great boldness:«Stranger, whatever you had to tell us, I assume you have already told us,You came back when you lost dreams and affections”.

He felt more bitter than the disgrace of repatriationthat the little one did not recognise that it was his brother.As soon as the celebration was over, he went to his chamberWhere his dreams had painted its walls.

And as the former dreams started to unfold,his brother knocked on the chamber’s door,And spoke of it, that for some time now, a thought is weighing him downBut tonight, he made up his mind, to depart for afar

He felt pain, just like an old wound that opens hurtsAnd proceeded in doubly counselling him of what he must avoid.«There, in the far away lands where you will go, do not drink (the) water, my brother,Of oblivion and fade away, my blossom and marigold.

Make arrow, of your heart, let it rip the airTo reach the places that I have reached and go even further.And the last thing I’ll tell you, before your leaveTake heed, not to lose your soul in your journey”.

During the night, they stayed embraced for a long timeAnd they felt that they were bound, by an invisible cordAnd as he walked him out and his shadow grew smallHe fell on the doorstep and wept from his heart.

Here one can find the English lyrics of the song I epistrofi tou asotou (Η επιστροφή του ασώτου) by Alkinoos Ioannidis. Or I epistrofi tou asotou (Η επιστροφή του ασώτου) poem lyrics. Alkinoos Ioannidis I epistrofi tou asotou (Η επιστροφή του ασώτου) text in English. Also can be known by title I epistrofi tou asotou E epistrophe tou asotou (Alkinoos Ioannidis) text. This page also contains a translation, and I epistrofi tou asotou E epistrophe tou asotou meaning.