Stelios Kazantzidis "Tous ponemenous sibono | Τους πονεμένους συμπονώ" lyrics

Translation to:en

Tous ponemenous sibono | Τους πονεμένους συμπονώ

Εγώ ορκίστηκα στον ήλιοτραγούδι να μην ξαναπώ,μα στου σπιτιού μου τα σκαλιάεμαζευτήκαν τα πουλιάκαι με ρωτούσανε θλιμμέναγιατί δεν τραγουδάω πια,ποιος μου 'χει κλέψει τη λαλιά.

Είμαι βουτηγμένος μες στη μαύρη πίκρααπ' τις αδικίες που με έχουν βρει,πώς να τραγουδήσω, πού να βρω το κέφι,αφού μου 'χουν κάνει μαύρη τη ζωή,μαύρη τη ζωή.

Τους πονεμένους συμπονάω,τον ξένο πόνο τραγουδώ,μα με μισούνε σαν εχθρόκι έχω παράπονο πικρό,μέχρι που μου 'ρχεται να φύγωσε ξένο τόπο μακρινό,λίγη γαλήνη για να βρω.

Είμαι βουτηγμένος μες στη μαύρη πίκρααπ' τις αδικίες που με έχουν βρει,πώς να τραγουδήσω, πού να βρω το κέφι,αφού μου 'χουν κάνει μαύρη τη ζωή,μαύρη τη ζωή.

I feel for the tormented ones

I swore on the sunTo never sing againBut at the staircase of my homeBirds gatheredAnd asked me with a sorrow lookWhy I don't sing anymoreWho has stolen my voice.

I'm drenched in this black sorrowDue to all these unfair things that happened to meHow can I sing? How can I find the upbeat mood to do so?Since they've messed up my life,Messed up my life.

I feel for the tormented onesI sing for the pain of othersBut they hate me like an enemyAnd I have sore grievanceTo the point where I want to leaveTo a foreign, faraway placeTo find some peace.

I'm drenched in this black sorrowDue to all these unfair things that happened to meHow can I sing? How can I find the upbeat mood to do so?Since they've messed up my life,Messed up my life.

Here one can find the English lyrics of the song Tous ponemenous sibono | Τους πονεμένους συμπονώ by Stelios Kazantzidis. Or Tous ponemenous sibono | Τους πονεμένους συμπονώ poem lyrics. Stelios Kazantzidis Tous ponemenous sibono | Τους πονεμένους συμπονώ text in English. Also can be known by title Tous ponemenous sibono Tous ponemenous sybono (Stelios Kazantzidis) text. This page also contains a translation, and Tous ponemenous sibono Tous ponemenous sybono meaning.