Le Portugais
Avec son marteau piqueur, il creuse le sillonDe la route de demain.Il y met du cœur, le soleil et le gelSont écrits sur ses mains.Le Portugais dans son ciré tout rougeQui ressemble à un épouvantail.As-tu vu l'étrange laboureurDes prairies de bétonEt des champs de rocailles ?
Il faut en faire des voyages,Il faut en faire du chemin,Ce n'est plus dans son villageQu'on peut gagner son pain.Loin de son toit, de sa ville,À 500 miles vers le nord,Le soir dans un bidonville,Le Portugais s'endort.
Il est arrivé à la gare d'AusterlitzVoilà deux ans déjà.Il n'a qu'une idée, gagner beaucoup d'argentEt retourner là-bas.Le Portugais dans son ciré tout rougeQui ressemble à un épouvantail,Il ne t'entend pas,Il est sur le cheminQui mène au Portugal.
Il faut en faire des voyages,Il faut en faire du chemin,Ce n'est plus dans son villageQu'on peut gagner son pain.Loin de son toit, de sa ville,A 500 miles vers le nord,Le soir dans un bidonville,Le Portugais s'endort.
La la la la la....(Ad libitum)
The Portuguese Man
With his jackhammer, he drills the furrows
Of tomorrow's road
He puts his heart into it, the sun and the frost
Are written all over his hands
The Portuguese man, under his red oilskin,
Looks like a scarecrow
Have you seen the odd ploughman
Of the concrete meadows
And the rockery fields?
You have to go on many journeys
You have to go a long way
It is not in your own village
That you can earn your living anymore
Far away from his home, far away from his town,
500 miles to the north,
At night, in a shantytown,
The Portuguese man falls asleep
He came into the Austerlitz railroad station,
It has already been two years since
He has but one thing in mind, earning a lot of money
And going back there
The Portuguese man, under his red oilskin,
Looks like a scarecrow
He does not hear you,
He is on the road
Leading back to Portugal
You have to go on many journeys
You have to go a long way
It is not in your own village
That you can earn your living anymore
Far away from his home, far away from his town,
500 miles to the north,
At night, in a shantytown,
The Portuguese man falls asleep
La la la la la...
El portugués
Con su martillo neumático, cava el surco
De la carretera de mañana.
Pone todo su corazón, el sol y el hielo
Estan marcados en sus manos.
El portugués, en su chaqueta canguro roja
Se parece a un espantapájaros.
Has visto el arador extraño
De los campos de hormigón
Y los campos de rocas ?
Se debe hacer viajes,
Se debe hacer camino
Ya no es en su pueblito
Que se puede ganar su pan.
Lejos de su techo, de su ciudad,
500 miles más en el norte,
La noche en un casucha
El portugués se duerme.
Llegó en la estación de Austrelitz
Dos años antes
Sólo tiene una idea: ganar mucho dinero
Y volverse allá
El portugués, en su chaqueta canguro roja
Se parece a un espantapájaros,
No te oye,
Está en el camino
Que lleva a Portugal.
Se debe hacer viajes,
Se debe hacer camino
Ya no es en su pueblito
Que se puede ganar su pan.
Lejos de su techo, de su ciudad,
500 miles más en el norte,
La noche en un casucha
El portugués se duerme.
La la la la la ..... ( Ad libitum )
Portughezul
Cu ciocanul sau pneumatic, el sapa santul
Drumului de mâine.
El pune inima, soarele si inghetul
Sunt scrise pe mâinile sale.
Portughezul in ceara toata rosie
Care seamana ca o sperietoare de ciori.
Ai vazut muncitorul ciudat
Din preeriile de beton
Si din câmpurile cu roci?
Trebuie sa faca excursii,
Trebuie sa faca drumul,
Nu mai este in satul lui
Unde poate sa-si castige paina
Departe de acoperisul lui, de orasul lui,
La 500 de mile de nord,
Seara intr-o mahala,
Portughezul doarme
A ajuns la gara din Austerlitz
Acum doi ani deja.
Nu are decat o idee, sa castige multi bani
Si sa se intoarca acolo.
Portughezul in ceara toata rosie
Care seamana ca o sperietoare de ciori.
Nu intelege,
El este pe drumul
Care duce in Portugalia.
Trebuie sa faca excursii,
Trebuie sa faca drumul,
Nu mai este in satul lui
Unde poate sa-si castige paina
Departe de acoperisul lui, de orasul lui,
La 500 de mile de nord,
Seara intr-o mahala,
Portughezul doarme
La la la la la. (Ad libitum)