Vicky Moscholiou "Palikári dipsasméno (Παλικάρι διψασμένο)" Songtext

Übersetzung nach:deen

Palikári dipsasméno (Παλικάρι διψασμένο)

Δίψασε το παλικάρι,ματωμένο μου φεγγάρι,κι έσκυψε να πιεί νερό.Δίψασα κι εγώ για σένακι έσκυψα τα ματωμένατα δυο χείλη σου να βρω.

Φύγαν τα πουλιά στην Δύση.Το φεγγάρι έχει ραγίσεικι όμως θα σε καρτερώ,παλικάρι διψασμένο,παλικάρι ματωμένο,σα διψάσεις για νερό.

Στην καρδιά μου έχω μαχαίρι,ματωμένο περιστέρι,πού να πάω, πού να σταθώ;Στέγνωσαν τα δυο μου χείληκι η βροχή νερό αν δεν στείλει,θα πεθάνω, θα χαθώ.

Der durstige beherzte Mann

Der beherzte Mann1 wurde durstig,mein blutender Mond,und bückte sich, um Wasser zu trinken.Auch ich wurde durstig auf Dichund bückte mich, um Deine blutendenzwei Lippen zu finden.

Die Vögel sind fort in den Westen2,der Mond ist gerissen3und trotzdem werde ich auf Dich warten,beherzter Mann,beherzter Mann,sobald Du durstest nach Wasser.

In meinem Herzen habe ich ein Messer,eine blutende Taube,wohin soll ich gehen, wo soll ich stehen?Meine beiden Lippen sind vertrocknetund sollte der Himmel keinen Regen schicken,werde ich sterben, werde ich verloren sein.

Hier finden Sie den Deutsch Text des Liedes Palikári dipsasméno (Παλικάρι διψασμένο) Song von Vicky Moscholiou. Oder der Gedichttext Palikári dipsasméno (Παλικάρι διψασμένο). Vicky Moscholiou Palikári dipsasméno (Παλικάρι διψασμένο) Text auf Deutsch. Kann auch unter dem Titel Palikari dipsasmeno Palikari dipsasmeno bekannt sein (Vicky Moscholiou) Text. Diese Seite enthält auch eine Übersetzung und die Bedeutung von Palikari dipsasmeno Palikari dipsasmeno.